Fluent Fiction - Dutch: The Scarecrow Prank: How Laughter Stole the Show
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-03-22-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: In het kleine dorpje tussen de uitgestrekte weilanden en grazige heuvels van het Nederlandse platteland, werd elk jaar een vogelverschrikkerwedstrijd gehouden.
En: In the small village nestled between the vast meadows and grassy hills of the Nederlandse countryside, a scarecrow contest was held every year.
Nl: In de herfst, wanneer de bomen in vurige tinten van oranje en geel veranderden, vulde de lucht zich met de geur van pas geoogste velden.
En: In the fall, when the trees turned fiery shades of orange and yellow, the air filled with the scent of freshly harvested fields.
Nl: Bram, een jongeman met onuitputtelijke energie en een sterke drang om te winnen, wachtte al maanden op deze kans.
En: Bram, a young man with boundless energy and a strong desire to win, had been waiting for this opportunity for months.
Nl: Diederik, zijn kameraden maar met een speelse geest, had roddels verspreid.
En: Diederik, his comrade with a playful spirit, had spread rumors.
Nl: Hij vertelde Bram dat de regels van de wedstrijd waren veranderd.
En: He told Bram that the rules of the contest had changed.
Nl: "Ze willen iets nieuws en creatiefs," had Diederik gezegd met een ondeugende glimlach.
En: "They want something new and creative," Diederik had said with a mischievous smile.
Nl: Bram, die vastberaden was om de eerste prijs te winnen, nam de woorden van Diederik serieus.
En: Bram, determined to win first prize, took Diederik's words seriously.
Nl: Hij werkte dagenlang aan een vogelverschrikker die allesbehalve traditioneel was.
En: He worked for days on a scarecrow that was anything but traditional.
Nl: Maartje, pragmatisch en altijd gericht op harmonie, luisterde naar de verhalen die rondgingen maar hield haar zorgen voor zichzelf.
En: Maartje, pragmatic and always focused on harmony, listened to the tales circulating but kept her concerns to herself.
Nl: Ze had zich vorig jaar al gestrest gevoeld door een kleine fout in haar eigen vogelverschrikker, waardoor ze nu extra voorzichtig was.
En: She had already felt stressed by a small mistake in her own scarecrow the previous year, making her extra cautious now.
Nl: Ze hoopte alleen dat Diederiks grap geen chaos zou veroorzaken.
En: She just hoped Diederik's prank wouldn't cause chaos.
Nl: De dag van de wedstrijd was helder en fris.
En: The day of the contest was clear and crisp.
Nl: Boeren en dorpsbewoners kwamen bijeen op het centrale veld, klaar voor het jaarlijks festijn.
En: Farmers and villagers gathered at the central field, ready for the annual festivity.
Nl: Bram verscheen vol zelfvertrouwen, zijn vogelverschrikker achter hem aanslepend.
En: Bram appeared full of confidence, dragging his scarecrow behind him.
Nl: De vogelverschrikker was een mix van oud en nieuw, met een malle hoed en kleurrijke versieringen.
En: The scarecrow was a mix of old and new, with a silly hat and colorful decorations.
Nl: Toen de tijd kwam voor de presentatie, waren de toeschouwers verbijsterd.
En: When it was time for the presentation, the spectators were astonished.
Nl: Bram's vogelverschrikker was inderdaad uniek, maar stond ver af van wat men verwachtte.
En: Bram's scarecrow was indeed unique but far from what was expected.
Nl: Lachen en fluisteren verspreidden zich door de menigte.
En: Laughter and whispers spread through the crowd.
Nl: Diederik kon nauwelijks zijn lach inhouden, en zelfs Maartje, ondanks haar bezorgdheid, kon niet anders dan glimlachen.
En: Diederik could hardly hold in his laughter, and even Maartje, despite her concerns, couldn't help but smile.
Nl: Uiteindelijk kwam Maartje naar voren en legde de situatie uit.
En: Eventually, Maartje stepped forward and explained the situation.
Nl: Bram, met een rood gezicht maar inmiddels grinnikend, begreep eindelijk de grap.
En: Bram, with a red face but now chuckling, finally understood the joke.
Nl: Hoewel hij niet won, voelde hij de warmte van de buurt en genoot van de vrolijke chaos.
En: Although he didn't win, he felt the warmth of the community and enjoyed the joyful chaos.
Nl: "Dus, geen nieuwe regels?"
En: "So, no new rules?"
Nl: vroeg Bram met een oprechte lach terwijl hij zijn vrienden omhelsde.
En: asked Bram with a genuine laugh as he hugged his friends.
Nl: Diederik stak verontschuldigend zijn handen op, en iedereen lachte mee.
En: Diederik raised his hands in apology, and everyone laughed along.
Nl: Zo leerde Bram dat winnen niet het enige was dat belangrijk was.
En: That's how Bram learned that winning wasn't the only important thing.
Nl: De samenhorigheid en het lachen met vrienden maakten de dag onvergetelijk.
En: The camaraderie and laughter with friends made the day unforgettable.
Nl: En zo eindigde de herfstmiddag met een harmonieus gelach en een gedeeld gevoel van gemeenschap.
En: And so, the autumn afternoon ended with harmonious laughter and a shared sense of community.
Nl: De zon zakte langzaam achter de heuvels, het licht goudachtig over de velden stralend, en de vogelverschrikkers, oud en nieuw, waakten over de oogst.
En: The sun slowly set behind the hills, casting a golden light over the fields, and the scarecrows, both old and new, stood watch over the harvest.
Vocabulary Words: