Look for any podcast host, guest or anyone

Listen

Description

Fluent Fiction - Catalan: Serendipitous Connections at Montjuïc
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-09-23-34-02-ca

Story Transcript:

Ca: El vent suau de la tardor ballava entre les fulles dels arbres al castell de Montjuïc.
En: The gentle autumn breeze danced among the leaves of the trees at the Castell de Montjuïc.

Ca: Era la Diada de l'Onze de Setembre, i l'aire estava ple d'energia i història.
En: It was the Diada de l'Onze de Setembre, and the air was full of energy and history.

Ca: El festival tenia lloc entre les restes antigues, i els visitants podien veure colors, escoltar música tradicional i gaudir d'aromes delicioses de plats catalans.
En: The festival took place among the ancient ruins, and visitors could see colors, listen to traditional music, and enjoy the delicious aromas of Catalan dishes.

Ca: Marc, un apassionat de la història, caminava atentament entre la gent, amb un quadern a la mà.
En: Marc, a history enthusiast, walked attentively among the people, with a notebook in hand.

Ca: Buscava inspiració per al seu proper llibre.
En: He was seeking inspiration for his next book.

Ca: Els murs del castell l'encisaven, mirall de secrets del passat.
En: The castle walls enchanted him, a mirror of secrets from the past.

Ca: Li fascinava la història, però també el distreia de socialitzar.
En: He was fascinated by history, but it also distracted him from socializing.

Ca: En una cantonada, Oriol, el seu bon amic i organitzador del festival, el va cridar.
En: In a corner, Oriol, his good friend and the festival organizer, called out to him.

Ca: "Marc!", va dir, "Et presentaré algú."
En: "Marc!", he said, "I'll introduce you to someone."

Ca: Oriol va portar en Marc cap a una parada plena de quadres vius i acolorits.
En: Oriol led Marc to a stall full of vibrant and colorful paintings.

Ca: Allà hi havia la Núria, una artista local, apassionada per la seva obra.
En: There was Núria, a local artist, passionate about her work.

Ca: Núria mirava la gent amb un somriure, però dins seu, sentia que faltava alguna cosa en les seves interaccions amb els visitants.
En: Núria looked at the people with a smile, but inside, she felt that something was missing in her interactions with the visitors.

Ca: No estava completament present, pensant més en la propera obra que vendria.
En: She was not completely present, thinking more about the next piece she would sell.

Ca: Un moment de desig de canvi la va portar a fer un passeig pel castell.
En: A moment of longing for change led her to take a walk around the castle.

Ca: Al girar una cantonada, Núria va topar amb Marc.
En: Turning a corner, Núria bumped into Marc.

Ca: Va ser una trobada inesperada i lletja al principi, ja que es van esquitllar els apunts de Marc.
En: It was an unexpected and awkward encounter at first, as Marc's notes scattered.

Ca: Sembra vergonyós inicialment, però això va donar pas a una conversa inesperada sobre Montjuïc.
En: Initially embarrassing, but it led to an unexpected conversation about Montjuïc.

Ca: "Què t'inspira d'aquest lloc?", va preguntar Marc, mentre es recollia els fulls.
En: "What inspires you about this place?" Marc asked as he picked up his papers.

Ca: Núria va somriure i va respondre: "Els murs tenen vida pròpia.
En: Núria smiled and replied, "The walls have a life of their own.

Ca: Els pinto amb colors que dono als records que han vist."
En: I paint them with colors I give to the memories they've witnessed."

Ca: Les paraules d'ella van tocar el cor de Marc.
En: Her words touched Marc's heart.

Ca: Era com si haguessin trobat un llenguatge comú, un pont entre el passat i el present.
En: It was as if they had found a common language, a bridge between the past and the present.

Ca: Continuant la conversa, van passejar al voltant del castell, parlant tant de l'obra de Núria com dels fets històrics que fascinaven a Marc.
En: Continuing the conversation, they strolled around the castle, talking both about Núria's work and the historical events that fascinated Marc.

Ca: En Marc, inicialment immers en la seva recerca solitària, va descobrir un nou món en els ulls de Núria.
En: Marc, initially immersed in his solitary research, discovered a new world in Núria's eyes.

Ca: Ella, al seu torn, va començar a veure la història amb una nova llum, una que podria inspirar futurs quadres.
En: She, in turn, began to see history in a new light, one that could inspire future paintings.

Ca: En aquell moment final sota el cel daurat de la tarda, van intercanviar número de telèfon i somnis per compartir.
En: In that final moment under the golden afternoon sky, they exchanged phone numbers and dreams to share.

Ca: Tots dos havien trobat una connexió inesperada i una complicitat que nodria els seus respectius talents.
En: Both had found an unexpected connection and a complicity that nourished their respective talents.

Ca: En sortir del castell, Marc sabia que havia trobat la inspiració per al seu llibre, però més important encara, una amiga amb qui compartir la seva passió.
En: As they left the castle, Marc knew he had found the inspiration for his book, but more importantly, a friend with whom to share his passion.

Ca: Núria va sortir amb una nova perspectiva, oberta a més que l'art: a les històries que cappan seu voltant.
En: Núria left with a new perspective, open to more than just art: to the stories that surrounded her.

Ca: La tardor a Montjuïc havia marcat el començament d'una nova etapa per a tots dos.
En: The autumn at Montjuïc had marked the beginning of a new chapter for both of them.


Vocabulary Words: