Listen

Description

Fluent Fiction - Polish: From Spilled Coffee to Lifelong Connections in Krakowie
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-05-16-22-34-02-pl

Story Transcript:

Pl: Wiosna w Krakowie to czas, kiedy miasto budzi się do życia.
En: Spring in Krakowie is the time when the city awakens to life.

Pl: Barwne kwiaty zdobią ulice, a słońce delikatnie ociepla chodniki.
En: Colorful flowers adorn the streets, and the sun gently warms the sidewalks.

Pl: W samym sercu miasta znajduje się kawiarnia "Ziarno".
En: In the heart of the city, there is a café called "Ziarno".

Pl: To miejsce ma swój niepowtarzalny urok – drewniane stoły, vintage dekoracje i wielkie okna z widokiem na ruchliwą ulicę.
En: This place has its own unique charm—wooden tables, vintage decorations, and large windows with a view of the bustling street.

Pl: Piotr jest baristą w "Ziarnie".
En: Piotr is a barista at "Ziarnie".

Pl: Każdego dnia przygotowuje kawy dla klientów, ale jego serce bije mocniej dla fotografii.
En: Every day, he prepares coffee for the customers, but his heart beats stronger for photography.

Pl: Marzy o tym, by uwieczniać piękno życia na zdjęciach, lecz wciąż brakuje mu odwagi, by ruszyć w nieznane.
En: He dreams of capturing the beauty of life in photographs, but he still lacks the courage to venture into the unknown.

Pl: Klienci to widzą: niektórzy przystają, by zamówić cappuccino, inni zostają na chwilę dłużej, obserwując otoczenie.
En: The customers notice this: some stop by to order a cappuccino, while others linger a little longer, observing their surroundings.

Pl: Pewnego słonecznego dnia pojawia się Ania.
En: One sunny day, Ania appears.

Pl: Mieszka w Krakowie od niedawna, czuje się samotna i zagubiona.
En: She has recently moved to Krakowie and feels lonely and lost.

Pl: Przeniosła się tutaj z powodu pracy, ale miasto jeszcze nie stało się jej domem.
En: She moved here for work, but the city has not yet become her home.

Pl: Przy stoliku w kącie pije swoją latte, przeglądając książkę.
En: Sitting at a corner table, she drinks her latte while flipping through a book.

Pl: Zofia, jej przyjaciółka, często powtarza jej: "Wyjdź, poznawaj ludzi, otwórz się na miasto."
En: Zofia, her friend, often tells her: "Go out, meet people, open up to the city."

Pl: W tym momencie Piotr podchodzi z nowym zamówieniem dla klienta przy sąsiednim stoliku.
En: At this moment, Piotr approaches with a new order for a customer at a neighboring table.

Pl: Przechodząc, niechcący zahacza o krzesło i filiżanka kawy ląduje na stole Anii.
En: As he passes by, he accidentally bumps into a chair, and a cup of coffee lands on Anii's table.

Pl: "Och, przepraszam!"
En: "Oh, I'm sorry!"

Pl: – mówi, trochę zawstydzony.
En: he says, a little embarrassed.

Pl: Ania, z lekkim uśmiechem, patrzy na Piotra.
En: Ania, with a slight smile, looks at Piotra.

Pl: Nie jest zła, raczej zaskoczona i rozbawiona niespodziewaną sytuacją.
En: She isn't angry, rather surprised and amused by the unexpected situation.

Pl: "Nic się nie stało," odpowiada.
En: "It's okay," she responds.

Pl: "To tylko kawa."
En: "It's just coffee."

Pl: Rozpoczynają rozmowę.
En: They start a conversation.

Pl: Piotr opowiada jej o swojej pasji do fotografii.
En: Piotr tells her about his passion for photography.

Pl: Ania słucha, zafascynowana jego entuzjazmem.
En: Ania listens, fascinated by his enthusiasm.

Pl: Od tego dnia zaczynają się spotykać w kawiarni coraz częściej.
En: From that day on, they begin to meet at the café more often.

Pl: Piotr pokazuje jej swoje portfolio.
En: Piotr shows her his portfolio.

Pl: Zdjęcia, które robi, mówią o nim więcej niż słowa.
En: The photos he takes say more about him than words can.

Pl: Ania czuje, jak Kraków powoli staje się jej domem.
En: Ania feels how Kraków is slowly becoming her home.

Pl: Zachęca Piotra: "Zrób wystawę tutaj, w kawiarni.
En: She encourages Piotra: "Hold an exhibition here, in the café.

Pl: Twój talent zasługuje na to, by świat go zobaczył."
En: Your talent deserves to be seen by the world."

Pl: Piotr w końcu zbiera się na odwagę.
En: Piotr finally musters the courage.

Pl: Organizuje mały pokaz zdjęć w "Ziarnie".
En: He organizes a small photo exhibit at "Ziarnie".

Pl: To wydarzenie przyciąga nie tylko stałych bywalców, ale i nowych gości.
En: The event attracts not only regular patrons but also new guests.

Pl: Ania widzi siebie na zdjęciach – jej uśmiech, jej refleksje.
En: Ania sees herself in the photos—her smile, her reflections.

Pl: Zdaje sobie sprawę, jak ważne są te chwile i rozmowy, które nawiązała z Piotrem.
En: She realizes how important these moments and conversations she has had with Piotr are.

Pl: Pod wpływem tego doświadczenia Piotr zyskuje pewność siebie.
En: Inspired by this experience, Piotr gains confidence.

Pl: Postanawia otworzyć własną stronę z fotografiami i traktować hobby jako dodatkowe źródło dochodu.
En: He decides to open his own photography website and treat his hobby as an additional source of income.

Pl: Ania, z kolei, zaczyna traktować Kraków jak swoje miasto – poznaje nowych ludzi i tworzy społeczność wokół siebie.
En: Ania, in turn, starts to treat Kraków as her city—meeting new people and building a community around herself.

Pl: Zofia jest dumna z Anii: "Wiedziałam, że w końcu otworzysz się na nowe możliwości."
En: Zofia is proud of Anii: "I knew you'd eventually open up to new possibilities."

Pl: A Piotr, spoglądając na swoje zdjęcia wiszące na ścianie kawiarni, czuję się jakby wreszcie był na właściwej drodze.
En: And Piotr, looking at his photos hanging on the café walls, feels like he's finally on the right path.

Pl: Od tego kawałka zalanego stołu wiosną w Krakowie wiele się zmieniło.
En: Since that spilled coffee in spring in Krakowie, much has changed.

Pl: Dwoje nieznajomych, dzięki przypadkowemu spotkaniu, znalazło coś więcej – przyjaźń, pasję i poczucie przynależności.
En: Two strangers, thanks to an accidental meeting, found something more—friendship, passion, and a sense of belonging.


Vocabulary Words: