Listen

Description

Fluent Fiction - Hungarian: Fireside Connections: Inspiration at Széchenyi Baths
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-28-23-34-02-hu

Story Transcript:

Hu: Budapesten, a tél kemény volt, de a Széchenyi Fürdő gőzölgött a hideg levegőben.
En: In Budapest, the winter was harsh, but the Széchenyi Fürdő steamed in the cold air.

Hu: A fürdő hatalmas, neobarokk épülete köré gyűltek a turisták és a helyiek, hogy megmelegedjenek a termálvizekben.
En: Tourists and locals gathered around the enormous neobaroque building of the baths to warm themselves in the thermal waters.

Hu: Balázs ott állt, kameráját szorongatva.
En: Balázs stood there, clutching his camera.

Hu: Fotós volt, és kereste azt a tökéletes téli pillanatot, ami elnyerheti tetszését a közelgő kiállításon.
En: He was a photographer, searching for that perfect winter moment that could win him acclaim at the upcoming exhibition.

Hu: Ám az ihlet elkerülte őt, talán a túl sok hó, talán a rossz világítás miatt.
En: Yet, inspiration eluded him, perhaps due to the excessive snow or poor lighting.

Hu: Elszánt volt, de egyre inkább úgy érezte, hogy a feladat megoldhatatlan.
En: He was determined, but increasingly felt that the task was insurmountable.

Hu: Eszter, egy történelem szakos hallgató, egy másik világba merült, mint Balázs.
En: Eszter, a history student, was immersed in a different world than Balázs.

Hu: A fürdő szépségét akarta megismerni, kutatni a hely történelmét a szakdolgozatához.
En: She wanted to learn about the beauty of the baths, researching the place's history for her thesis.

Hu: Egy padon ült, jegyzeteivel és ceruzájával, elmélyülten rajzolva a fürdő építészetét.
En: She sat on a bench with her notes and pencil, absorbed in sketching the architecture of the baths.

Hu: Balázs észrevette Esztert.
En: Balázs noticed Eszter.

Hu: A barnakontúros jegyzetlapok érdekessé tették számára.
En: The brown-outlined pages of her notes intrigued him.

Hu: Talán egy új perspektíva segíthetne - gondolta.
En: Perhaps a new perspective could help, he thought.

Hu: Odalépett Eszterhez, és megszólalt.
En: He approached Eszter and spoke up.

Hu: "Szép nap van a fotózáshoz, nem igaz?
En: "It’s a beautiful day for photography, isn’t it?"

Hu: "Eszter meglepődött, de kedvesen mosolygott.
En: Eszter was surprised but smiled kindly.

Hu: "Igen, bár azt hiszem, jobban örülnék egy forró teának.
En: "Yes, although I think I’d prefer a hot tea.

Hu: Éppen tanulmányozom a fürdőt.
En: I'm studying the baths.

Hu: Érdekes kedveled a fotózást.
En: It's interesting you like photography."

Hu: "Balázs leült mellé.
En: Balázs sat down beside her.

Hu: "Inspirációt keresek egy kiállításra.
En: "I’m looking for inspiration for an exhibition.

Hu: Úgy tűnik, te jól ismered a helyet.
En: It seems you know the place well.

Hu: Tudnál mesélni róla?
En: Could you tell me about it?"

Hu: "Eszter örömmel kezdett el mesélni a fürdő múltjáról, miközben Balázs figyelmesen hallgatta őt.
En: Eszter was delighted to start talking about the history of the baths while Balázs listened attentively.

Hu: Ahogy a nap a horizont felé közeledett, aranyszínű fényrománcot festett a vízfelszínre.
En: As the sun approached the horizon, it painted a golden light romance over the water surface.

Hu: Balázs szeme felcsillant: ez volt az a pillanat, amire várt.
En: Balázs's eyes lit up: this was the moment he had been waiting for.

Hu: A kamera kattant, és a kép megszületett.
En: The camera clicked, and the picture was born.

Hu: Eszter izgatott lett.
En: Eszter became excited.

Hu: "Ez gyönyörű lesz a dolgozatomhoz is!
En: "This will be beautiful for my thesis too!"

Hu: " mondta.
En: she said.

Hu: Balázs hálásan mosolygott.
En: Balázs smiled gratefully.

Hu: „Nagyon köszönöm.
En: "Thank you so much.

Hu: Nem gondoltam volna, hogy beszélgetéssel jövök inspirációhoz.
En: I never thought I would find inspiration through conversation."

Hu: ”Eszter nevetett.
En: Eszter laughed.

Hu: „És én sem hittem volna, hogy fotós szemével szebbnek látom az építészetet.
En: "And I never believed I’d see architecture more beautifully through the eyes of a photographer."

Hu: ”Ahogy a néhány utolsó sugarak eltűntek, Eszter és Balázs elcserélték elérhetőségeiket.
En: As the last rays disappeared, Eszter and Balázs exchanged contacts.

Hu: Megbeszélték, hogy újra találkozni fognak, hogy megvitassák munkáikat és talán közösen is alkossanak valamit.
En: They agreed to meet again to discuss their work and perhaps create something together.

Hu: Balázs nyitottabb lett a világra, készen arra, hogy mások szemével is lássa azt.
En: Balázs became more open to the world, ready to see it through others’ eyes as well.

Hu: Eszter rádöbbent, hogy a kollaboráció új és izgalmas lehetőségeket rejthet.
En: Eszter realized that collaboration could hold new and exciting possibilities.

Hu: Aznap este, a Széchenyi Fürdő gőzében, egy új kapcsolat kezdődött.
En: That evening, in the steam of the Széchenyi Fürdő, a new connection began.


Vocabulary Words: