Listen

Description

Fluent Fiction - Thai: A Serendipitous Reunion in Bangkok’s Art Oasis
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-06-01-22-34-02-th

Story Transcript:

Th: ฝนตกพร่ำ ๆ ที่กรุงเทพฯ
En: It was drizzling in Krung Thep, or Krung Thep Mahanakhon.

Th: ศูนย์ศิลปะและวัฒนธรรมกรุงเทพมหานคร เป็นสถานที่ที่เต็มไปด้วยศิลปะที่สวยงาม
En: The Bangkok Art and Culture Centre was a place full of beautiful art.

Th: ผู้คนมากหน้าหลายตาเดินชมงานศิลป์บนพื้นวงกลมของอาคาร
En: People from various backgrounds strolled around, admiring the artworks along the circular floor of the building.

Th: ภายนอกฝนตกเบา ๆ เสียงฝนตกกระทบหน้าต่างอย่างอ่อนโยน บรรยากาศเงียบสงบ
En: Outside, the rain softly hit the windows with a gentle sound, adding to the peaceful atmosphere.

Th: นาลินี นักศึกษาศิลปะมาที่นี่บ่อย
En: Nalinee, an art student, visited this place frequently.

Th: เธอมักจะมาคนเดียว ชอบใช้เวลาเงียบ ๆ เพื่อชื่นชมศิลปะ
En: She often came alone, enjoying the quiet time to appreciate art.

Th: แต่วันนี้ไม่เหมือนกับวันอื่น
En: But today was unlike any other.

Th: ขณะที่นาลินีเดินดูรูปภาพแห่งหนึ่ง เธอได้ยินเสียงเรียกชื่อจากด้านหลัง
En: While Nalinee was looking at a painting, she heard someone call her name from behind.

Th: "นาลินี!" เธอหันกลับไปเห็นอนันดา พี่ชายที่ไม่ได้เจอกันมานาน
En: "Nalinee!" She turned around and saw Ananda, her brother, whom she hadn't seen in a long time.

Th: นาลินีมีความรู้สึกไม่สบายใจเพราะยังมีความไม่เข้าใจกันอยู่
En: Nalinee felt uneasy because there was still unresolved tension between them.

Th: แต่อยู่ดี ๆ คุณกมล พ่อของเธอเข้ามาด้วยความตื่นเต้น
En: Suddenly, Khun Kamol, their father, excitedly joined in.

Th: "นี่แหละที่ดี!" เขายิ้มกว้าง ไม่รู้เรื่องความตึงเครียดระหว่างลูกสองคนของเขา
En: "This is great!" he exclaimed with a wide smile, unaware of the tension between his two children.

Th: "มาดูงานนิทรรศการนี้กันเถอะ"
En: "Let's check out this exhibition together."

Th: นาลินีลังเล แต่ความร่าเริงของคุณกมลนั้นไม่มีใครเทียบได้
En: Nalinee hesitated, but Khun Kamol's cheerfulness was contagious.

Th: เธอตัดสินใจเดินต่อไปกับทั้งสองคน
En: She decided to continue walking with both of them.

Th: ต่อมาที่งานศิลปะที่เต็มไปด้วยสีสันและช่องว่างที่ดูเว้าแหว่ง
En: Later, they stopped at a piece of art full of vibrant colors and irregular shapes.

Th: คุณกมลบอกให้ลูกทั้งสองคนยืนดู
En: Khun Kamol encouraged his children to appreciate it.

Th: นาลินีและอนันดาแยกกันเล็กน้อย เพื่อประทับใจกับผลงานที่อยู่เบื้องหน้า
En: Nalinee and Ananda stood a little apart to take in the artwork before them.

Th: อนันดามองน้องสาว
En: Ananda glanced at his sister.

Th: "เมื่อไหร่เราจะคุยกันดี ๆ ได้?" เขาถามเบา ๆ
En: "When will we be able to talk properly?" he asked quietly.

Th: นาลินีหันไป เธอรู้สึกท้ายทาย แต่ภาพที่อยู่ตรงหน้านั้นกลับทำให้เธอ ผ่อนคลายลง
En: Nalinee looked back at him, feeling challenged, but the painting in front of her calmed her down.

Th: ภาพแสดงถึงเรือที่ปลอดภัยในทะเลที่มีพายุ นาลินีเห็นว่า เป็นเวลาที่ใกล้เคียงกับทัศนคติในใจเธอ
En: The painting depicted a boat safe in a stormy sea, which resonated with Nalinee's current feelings.

Th: เธอสูดลมหายใจลึก ๆ
En: She took a deep breath.

Th: "ฉันพร้อมจะลองอีกรอบ ลองเริ่มต้นใหม่ แล้วค่อย ๆ คุยกันได้ไหม?"
En: "I'm ready to try again, to start over. Can we talk things through?"

Th: ทั้งสองเดินเข้าไปใกล้กันมากขึ้น ขณะที่คุณกมลหัวเราะ ชวนลูก ๆ ดูภาพต่อ ๆ ไป
En: The two moved closer together as Khun Kamol laughed and invited them to view more paintings.

Th: พวกเขาเริ่มสร้างความทรงจำใหม่ ๆ ด้วยกัน
En: They began to create new memories together.

Th: วันนั้นนาลินี อนันดา และคุณกมล ใช้เวลาร่วมกันในพิพิธภัณฑ์ จนฝนเลิกตก
En: That day, Nalinee, Ananda, and Khun Kamol spent their time together in the museum until the rain stopped.

Th: ความสบายใจเข้ามาแทนที่บรรยากาศที่เคยหนาวในใจของพวกเขา
En: A sense of ease replaced the cold tension that had once settled into their hearts.


Vocabulary Words: