Fluent Fiction - Thai: Healing Tides: A Reunion at Bangkok Hospital
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-04-17-22-34-02-th
Story Transcript:
Th: ในห้องรอของโรงพยาบาลกรุงเทพที่เต็มไปด้วยผู้คน เศรษฐกิจชีวิตของอาทิตย์เปลี่ยนไปสัมผัสหัวใจ
En: In the waiting room of Bangkok Hospital, which was filled with people, the life economy of Athit changed, touching the heart.
Th: เขานั่งอยู่บนเก้าอี้พลาสติกเรียบง่าย แอร์เย็นทอดความสบายใจในความร้อนระอุข้างนอก
En: He sat on a simple plastic chair, the cool air conditioning bringing comfort amidst the sweltering heat outside.
Th: เสียงหัวเราะจากเทศกาลสงกรานต์ที่เล่นน้ำกันที่ถนนยังคงดังเข้ามา
En: The laughter from the Songkran Festival, with people playing in the water on the streets, could still be heard.
Th: อาทิตย์มองไปที่นรี น้องสาวที่เขาไม่ได้พูดคุยด้วยส่งนาน
En: Athit looked at Naree, his sister whom he hadn’t talked to in a long time.
Th: พวกเขานั่งอยู่ด้วยกันแต่อย่างเงียบ
En: They sat together in silence.
Th: สนามสนานจากสายน้ำแห่งเมืองหลวงตลอดเดือนเมษายนนั้นยังคงทำให้บรรยากาศในโรงพยาบาลเต็มไปด้วยความกังวลใจ
En: The joys of the water festival in the capital throughout April added to the anxious atmosphere in the hospital.
Th: “แม่จะต้องหายดี” อาทิตย์พูดเบาๆ เพื่อถือว่าเป็นการปลอบใจตนเองด้วย
En: “Mom will get better,” Athit said softly, as a way to comfort himself.
Th: นรียิ้มเจือจาง
En: Naree gave a faint smile.
Th: “แม่แข็งแรงพอที่จะผ่านเรื่องนี้ไปได้ เราต้องเชื่ออย่างนั้น”
En: “Mom is strong enough to get through this. We must believe that.”
Th: แม้ว่าคำกลายเป็นภาษาไปแล้วแต่ความรักในครอบครัวจะต้องกลับคืนและสมานกันอีกครั้ง
En: Although words had become intangible, the love within the family would have to be restored and united once again.
Th: อาทิตย์รู้สึกถึงความห่างไกลที่เกิดขึ้นในทุกปี
En: Athit felt the distance that had grown over the years.
Th: เขาตัดสินใจครั้งนี้ต้องเปลี่ยนแปลง
En: This time, he decided, things had to change.
Th: “นรี พี่ขอโทษสำหรับทุกอย่างที่ผ่านมา” น้ำเสียงเขานุ่มนวล
En: “Naree, I’m sorry for everything in the past,” his voice gentle.
Th: “พี่ไม่อยากให้ระยะห่างนี้คงอยู่”
En: “I don’t want this distance to remain.”
Th: นรีมองในตาเขา ความเศร้าสะท้อนออกมา
En: Naree looked into his eyes, sadness reflected back.
Th: “เราทั้งสองสู้เพื่อแม่ให้อยู่สำเร็จ เราเป็นครอบครัว”
En: “Both of us will fight for mom to be well. We are family.”
Th: ทันใดนั้น หมอก็เดินมาแจ้งข่าว
En: Suddenly, the doctor came to deliver the news.
Th: ศัลยกรรมของแม่เสร็จสิ้นแล้ว
En: Mom's surgery was completed.
Th: อาทิตย์และนรีต้องเผชิญไปด้วยกัน หัวใจของทั้งคู่ราวกับผ่านการฟื้นฟู
En: Athit and Naree faced this together, as if their hearts were rejuvenated.
Th: “แม่จะหายแล้ว” หมอยิ้มกล่าว ทำให้อาทิตย์และนรีรู้สึกปะติดหัวใจที่หนักอึ้งของพวกเขา
En: “Mom will recover,” the doctor said with a smile, filling Athit and Naree with relief and lifting the heavy weight from their hearts.
Th: ภายในใจ อาทิตย์รู้สึกถึงการเปิดเผยและซุปสายสัมพันธภาพในครอบครัวสำคัญ
En: Inside, Athit felt a revelation and a strong pull towards family reconciliation.
Th: เขามองนรีและรู้ว่าพวกเขาจะไม่เสียเวลาอีก
En: He looked at Naree and knew they wouldn't waste any more time.
Th: นรีมองเขาด้วยความมั่นใจ
En: Naree looked at him with confidence.
Th: “สงกรานต์นี้ เราใช้เวลาอยู่กับครอบครัวกันเถอะ”
En: “This Songkran, let’s spend time with the family.”
Th: ใช่ แน่ชัดว่าเทศกาลนั้นไม่เพียงแต่เป็นเวลาของการเล่นน้ำและหัวเราะ แต่ยังเป็นเวลาที่ดีสำหรับการกลับมาคืนดีและรวบรวมครอบครัวให้กลับมาอบอุ่นอีกครั้ง
En: Yes, it was clear that the festival wasn’t just a time for water play and laughter but also a perfect opportunity for reconciliation and bringing the family back together.
Th: อาทิตย์และนรีก้าวออกจากโรงพยาบาลไปด้วยกัน
En: Athit and Naree walked out of the hospital together.
Th: ท้องฟ้ายังคงสว่างไสว และวันสงกรานต์ยังคงมอบความใจชื้นให้แก่พวกเขา
En: The sky was still bright, and the Songkran Day continued to bring them comfort.
Vocabulary Words: