Listen

Description

Fluent Fiction - Thai: Laughter and Friendships: A Rainy Day Tale at Talat Nam
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-08-01-22-34-02-th

Story Transcript:

Th: ตลาดน้ำในเช้าวันฝนตกนี้คึกคักเป็นพิเศษ
En: The talat nam on this rainy morning was especially lively.

Th: เรือขายของล่าถอยล่องลอยเบา ๆ ระหว่างเสียงฝนที่ตกลงบนผืนน้ำ
En: Merchants’ boats drifted gently, carrying goods, while the sound of rain pitter-pattered atop the water's surface.

Th: พ่อค้าแม่ค้าต่างขานเรียกลูกค้าอย่างสนุกสนาน ขณะที่กระแสน้ำพัดพาเรือสีสันสดใสเหล่านี้ไปข้างหน้า
En: Vendors called out to customers joyfully, as the current carried these colorful boats forward.

Th: ก้อนเป็นพ่อค้าพายเรือขายมะพร้าวน้ำหอมที่ตลาดน้ำ
En: Kon was a merchant who rowed his boat selling aromatic coconuts at the talat nam.

Th: เขาเป็นคนอัธยาศัยดี เอาใจใส่ลูกค้าอย่างเต็มที่ ตั้งแต่ช่วยถือของจนถึงการหยอกล้อแบบขี้เล่น
En: A friendly guy, he paid complete attention to his customers, from helping carry items to playful banter.

Th: วันนี้เขาเตรียมแกล้งลูกค้าคนใหม่ นั่นก็คือพลอย นักเดินทางที่มายังตลาดน้ำเป็นครั้งแรก
En: Today, he prepared to play a trick on a new customer, Ploy, a traveler visiting the floating market for the first time.

Th: พลอยเดินเล่นในตลาดน้ำอย่างหลงใหล สายตาของเธอเพ่งมองดูเรือหลากสีที่เรียงรายอยู่รอบตัว
En: Ploy strolled through the talat nam in fascination, her eyes fixated on the array of colorful boats around her.

Th: กลิ่นหอมของดอกไม้และผลไม้หอมหวลในอากาศ ทำให้เธอรู้สึกเหมือนอยู่ในสวนสวรรค์
En: The fragrant aroma of flowers and fruits in the air made her feel as if she were in a heavenly garden.

Th: เมื่อมาถึงเรือของก้อน พลอยหยุดชมมะพร้าวน้ำหอมที่วางเรียงรายกันอยู่
En: Upon reaching Kon's boat, Ploy stopped to admire the aromatic coconuts lined up.

Th: ก้อนยิ้มเชิญพลอยให้ลองชิมมะพร้าว พลางเตรียมแผนลอบแกล้งโดยสลับมะพร้าวที่มีน้ำไหลออกมา
En: With a smile, Kon invited Ploy to taste the coconuts, all the while planning a playful trick by arranging the coconuts so one would leak.

Th: พอสังเกตเห็นพลอยที่ลังเลหยิบมะพร้าว ขณะที่นิ้วของเธอสัมผัสที่ก้นมะพร้าวนั้น
En: Noticing her hesitation as she reached for a coconut, her fingers touched its bottom.

Th: ภายในวินาทีเดียว ก้นมะพร้าวก็หลุดออกมา น้ำจากมะพร้าวสาดกระเซ็นเปียกไปทั่วทั้งตัวพลอยและก้อน
En: Within a split second, the bottom of the coconut fell off, and coconut water splashed all over both Ploy and Kon.

Th: ทั้งคู่ตกใจในตอนแรก แต่แล้ว ทั้งสองก็หัวเราะออกมาเสียงดัง
En: Both were startled at first, but then they burst into loud laughter.

Th: พลอยยังไม่เชื่อใจใครง่าย ๆ แต่เมื่อเห็นหน้าก้อนที่ดูเป็นมิตรและขออภัย เธอเก็บเสียงหัวเราะไว้มิได้
En: Though Ploy was not one to easily trust others, seeing Kon's friendly and apologetic face, she couldn't help but laugh.

Th: "เอามะพร้าวใหม่มั้ยครับ?" ก้อนถามพลางยื่นมะพร้าวอีกลูกให้พลอย
En: "Would you like a new coconut?" Kon asked, handing another coconut to Ploy.

Th: พลอยตอบรับด้วยรอยยิ้ม กล่าวว่า "ขอบคุณค่ะ"
En: She accepted with a smile, saying, "Thank you."

Th: พวกเขาแลกเปลี่ยนคำพูดและเสียงหัวเราะกัน ตอนนั้นเอง ก้อนเข้าใจว่าการแชร์เสียงหัวเราะที่แท้จริงนั้นดีกว่าการแกล้งล้อ
En: They exchanged words and shared laughter, and in that moment, Kon realized that sharing genuine laughter was better than playing pranks.

Th: ใจพลอยได้เรียนรู้ที่จะปล่อยวางความกังวล และเปิดใจรับมิตรภาพใหม่ที่ไม่คาดคิด
En: Ploy learned to let go of her worries and opened her heart to unexpected new friendships.

Th: ตลาดน้ำยังคงคึกคัก เรียกทุกคนให้มาสนุกสนานและสัมผัสกับความรักในเสียงหัวเราะและมิตรภาพที่แท้จริง
En: The talat nam remained bustling, inviting everyone to enjoy and embrace the love in laughter and true friendship.

Th: สายฝนโปรยปรายลงมาเป็นเหมือนฉากประกอบที่สวยงามของช่วงเวลาที่พิเศษนี้
En: The rain continued to fall, providing a beautiful backdrop to this special moment.


Vocabulary Words: