Listen

Description

Fluent Fiction - Turkish: Negotiating Dreams: Aslı's Grand Bazaar Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-07-02-22-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Göz alıcı renkler, baharatların keskin kokuları ve kalabalığın yarattığı canlı enerji... Kapalıçarşı.
En: Dazzling colors, the sharp scents of spices, and the lively energy created by the crowd... Kapalıçarşı, the Grand Bazaar.

Tr: Yazın sıcaklığında, adeta bir renk ve tat cümbüşü.
En: In the summer heat, it's like a festival of colors and flavors.

Tr: Kurban Bayramı yaklaşırken, her yer ayrı bir hararete bürünmüştü.
En: As the Kurban Bayramı approached, everywhere took on a different level of excitement.

Tr: Çarşının kalbinde Aslı, Hakan ve Melis dolaşıyordu.
En: In the heart of the bazaar, Aslı, Hakan, and Melis were wandering.

Tr: Aslı'nın gözü bir şey arıyordu: Eşsiz bir el yapımı halı.
En: Aslı's eyes were searching for something: a unique handmade carpet.

Tr: "Aslı, şu tarafa bak," dedi Hakan.
En: "Aslı, look over there," said Hakan.

Tr: "Bizimki hâlâ orada mı?"
En: "Is ours still there?"

Tr: Geçen yaz da uğradıkları halıcıya doğru işaret etti.
En: He pointed towards the carpet shop they had visited last summer.

Tr: Aslı, tarifsiz bir heyecanla içeri girdi.
En: Aslı entered with indescribable excitement.

Tr: Melis de merakla arkalarından girdi.
En: Melis also followed in, filled with curiosity.

Tr: Dükkan rengarenkti.
En: The shop was vibrant.

Tr: Her biri daha güzel motiflerle süslenmiş halılar adeta duvarlardan sarkıyordu.
En: Carpets decorated with more beautiful motifs than the last seemed to hang from the walls.

Tr: Ancak Aslı’nın gözü, en arka köşede duran halıdaydı.
En: However, Aslı's eyes were on the carpet in the very back corner.

Tr: "İşte bu," dedi sessizce.
En: "This is it," she said quietly.

Tr: Ancak halıcı ustaydı.
En: However, the carpet seller was a master.

Tr: Fiyatlar beklenenden yüksekti ve Aslı'nın pazarlık yeteneklerine ciddi bir meydan okuma vardı.
En: Prices were higher than expected, presenting a serious challenge to Aslı's bargaining skills.

Tr: "Bu halı çok özel," dedi dükkan sahibi.
En: "This carpet is very special," the shop owner said.

Tr: "Bir benzerini bulamazsınız."
En: "You won't find another like it."

Tr: Aslı duramadı: "Ama fiyat çok yüksek.
En: Aslı couldn't help herself: "But the price is very high.

Tr: Bayram öncesi bir kolaylık yapmaz mısınız?" diye araya girdi.
En: Could you not ease it a bit before the holiday?" she interjected.

Tr: Melis ve Hakan, heyecanla Aslı'ya bakıyordu.
En: Melis and Hakan were looking at Aslı with excitement.

Tr: Pazarlık başlasın!
En: Let the bargaining begin!

Tr: Aslı, her kozunu ustalıkla oynadı.
En: Aslı played every card she had skillfully.

Tr: Çeyizden kalma aile hikayelerinden ve elbette kurban telaşından bahsetti.
En: She talked about family stories passed down in her dowry and, of course, the hustle of the sacrificial holiday.

Tr: Ancak dükkan sahibi de az pistte çorba içmemişti.
En: But the shop owner was no stranger to the game.

Tr: Söyledikçe söyledi, dil döktü.
En: He spoke on and on, trying to persuade.

Tr: Sonunda bir denge noktası bulundu.
En: Finally, a balance was found.

Tr: Aslı, planladığından bir miktar fazla ödedi ama halıyı almayı başardı.
En: Aslı paid a bit more than she had planned, but she succeeded in buying the carpet.

Tr: Belki fiyat olarak beklediği kadar indirim yapamamıştı, ama halıda gözüyle gördüğü o güzellik ve bayram misafirlerini ağırlayacak olmanın keyfi buydu.
En: Perhaps she hadn't managed to get as much of a discount as she hoped for, but the beauty she saw in the carpet and the joy of hosting holiday guests were worth it.

Tr: Hem de bir nevi zafer.
En: It was a kind of victory.

Tr: Aslı, kapıdan çıkarken memnun ve gururluydu.
En: As Aslı walked out of the shop, she was satisfied and proud.

Tr: Hakan: "Helal olsun Aslı!" dedi.
En: Hakan said, "Bravo, Aslı!"

Tr: Melis ise, "Bu halı, evin baş köşesini süsleyecek," diye ekledi.
En: Melis added, "This carpet will adorn the main corner of the house."

Tr: Aslı anladı ki, halının değeri sadece fiyatından ibaret değildi.
En: Aslı realized that the value of the carpet was not just in its price.

Tr: Şimdi, yeni bir hikayenin başlangıcı olmuştu.
En: It had now become the beginning of a new story.

Tr: Böylece, halı yalnızca bir obje değil; Aslı'nın kararlılığı ve bayram hazırlığının bir sembolü haline geldi.
En: Thus, the carpet became more than just an object; it became a symbol of Aslı's determination and holiday preparation.

Tr: Kurban Bayramı’nda arkadaşları ve ailesi ile geçireceği anılar ve sohbetler için sabırsızlanıyordu.
En: She was eagerly anticipating the memories and conversations she would have with friends and family during the Kurban Bayramı.

Tr: Kapalıçarşı'nın satranç tahtasında oynanan bu ustaca oyun ise unutulmaz bir anı oldu.
En: The masterful game played on the chessboard of the Kapalıçarşı became an unforgettable memory.


Vocabulary Words: