Listen

Description

Fluent Fiction - Ukrainian: Aromas and Adventures: A Lviv Autumn Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-10-01-22-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: На площі Ринок у Львові кипить життя.
En: At площі Ринок in Львів, life is bustling.

Uk: Це осінній фестиваль кави, і аромати свіжообсмажених зерен пливуть у прохолодному повітрі.
En: It's the autumn coffee festival, and the aroma of freshly roasted beans floats in the cool air.

Uk: Листя тихо падають на дорогу, а люди з усмішками в руках тримають теплі чашки.
En: Leaves quietly fall on the road, and people with smiles hold warm cups in their hands.

Uk: Олена зупиняється на краю площі, вдивляючись у тісний натовп.
En: Олена stops at the edge of the square, peering into the dense crowd.

Uk: В дитинстві вона любила осінь за її кольорову красу, а сьогодні, закінчивши літературний факультет, шукає натхнення серед кольорових листків і ароматів кави.
En: As a child, she loved autumn for its colorful beauty, and today, having graduated from the Faculty of Literature, she seeks inspiration among the colorful leaves and coffee aromas.

Uk: Вона має секретне бажання за межами своєї рутини — відкритись до пригод.
En: She has a secret wish beyond her routine — to open herself to adventures.

Uk: Андрій, молодий бариста, стоїть біля свого стенда.
En: Андрій, a young barista, stands by his stand.

Uk: Він завжди мріяв про власне кафе.
En: He always dreamed of having his own café.

Uk: Його очі горять від бажання поділитися новими смаками.
En: His eyes burn with the desire to share new flavors.

Uk: Він створив особливий осінній купаж, який хоче презентувати відвідувачам.
En: He has created a special autumn blend that he wants to present to visitors.

Uk: "Ти можеш, Олено", — впевнено говорить вона собі.
En: "You can do it, Олено," she says to herself confidently.

Uk: Вона підходить до стенду Андрія, хоча її серце битись швидше.
En: She approaches Андрій's stand, although her heart beats faster.

Uk: Адже страх невідомості завжди перешкоджав їй.
En: After all, the fear of the unknown has always held her back.

Uk: "Андрію, можна спробувати ваш купаж?
En: "Андрію, can I try your blend?"

Uk: " — питає вона з усмішкою, приховуючи хвилювання.
En: she asks with a smile, hiding her excitement.

Uk: "Звісно!
En: "Of course!"

Uk: ", — відповідає Андрій.
En: replies Андрій.

Uk: Його голос легкий, але в очах схована надія на розуміння.
En: His voice is light, but there is hope for understanding hidden in his eyes.

Uk: "Це особливий осінній бленд.
En: "This is a special autumn blend.

Uk: Має ноти горіхів і прянощів".
En: It has notes of nuts and spices."

Uk: Вона смакує каву, і їхні очі зустрічаються, обоє відчувають тепло, що йде від чашки, і від розмови, що розпочалася.
En: She tastes the coffee, and their eyes meet, both feeling the warmth coming from the cup and from the conversation that has begun.

Uk: Спочатку про каву, потім про вірші і мрії.
En: First about coffee, then about poetry and dreams.

Uk: "Цікаво, як ви поєднуєте такі смаки", — захоплено говорить Олена.
En: "It's fascinating how you combine such flavors," Олена says enthusiastically.

Uk: "Я хочу так само в поезії — поєднувати різні відчуття".
En: "I want to do the same in poetry — to combine different sensations."

Uk: Андрій ділиться своїми ідеями та планами.
En: Андрій shares his ideas and plans.

Uk: Він відчуває, що має шанс.
En: He feels he's got a chance.

Uk: Разом вони усвідомлюють, що їхні мрії перегукуються, як різні мелодії, що створюють одну симфонію.
En: Together, they realize that their dreams resonate like different melodies creating one symphony.

Uk: "Залишмо контакти, будь ласка.
En: "Let's exchange contacts, please.

Uk: Може, знову зустрінемося, і я приготую тобі новий купаж, поки ти прочитаєш свої вірші", — пропонує Андрій.
En: Maybe we'll meet again, and I'll make you a new blend while you read your poems," Андрій proposes.

Uk: На цій ноті вони обмінюються телефонами, сповнені нових очікувань і натхнення.
En: On this note, they exchange phone numbers, filled with new expectations and inspiration.

Uk: Відтепер, для Олени не існує страху перед новими знайомствами, а для Андрія є впевненість у власних творчих ідеях.
En: From now on, for Олени, there's no fear of new acquaintances, and for Андрія, there is confidence in his creative ideas.

Uk: Осінь Львова — час змін, і ця зустріч назавжди залишиться теплим спогадом у їхніх серцях.
En: Autumn in Львова is a time of changes, and this meeting will forever remain a warm memory in their hearts.


Vocabulary Words: