Listen

Description

Fluent Fiction - Ukrainian: Canvas of Connection: Art Sparks an Unexpected Bond in Lviv
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-04-29-22-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: У старовинній будівлі Львова, де стіни зберігають історії минулого, весняне світло осяює сучасні полотна яскравих фарб.
En: In the ancient building of Lviv, where the walls preserve stories from the past, spring light illuminates modern canvases of vibrant colors.

Uk: Арт-галерея була особливим місцем, де зливались часи, де незалежність зустрічала історію.
En: The art gallery was a special place where eras merged, where independence met history.

Uk: Саме тут, на виставці сучасного мистецтва, Оксана зосереджено перевіряє останні деталі.
En: It was here, at the contemporary art exhibition, that Oksana was intently checking the final details.

Uk: Вона, як завжди, ретельно оберігає свою роботу, прагнучи довести свої здібності як куратора.
En: As always, she meticulously guarded her work, striving to prove her abilities as a curator.

Uk: Оксана не шукає стосунків.
En: Oksana is not looking for a relationship.

Uk: Вона має свій світ і бачить, що життя — це більше про досягнення, ніж про особисті прив’язаності.
En: She has her own world and sees life as more about achievements than personal attachments.

Uk: Проте, сьогодні на виставку прийшов Дмиро, технічний підприємець з цікавістю до мистецтва.
En: However, today, Dmytro, a tech entrepreneur with an interest in art, came to the exhibition.

Uk: Він прагне відкриття нових горизонтів, і це місце здається йому магічним.
En: He seeks to explore new horizons, and this place seems magical to him.

Uk: Під час перегляду картин, Дмиро зупиняється біля полотна, яке привертає його увагу.
En: While viewing the paintings, Dmytro stops by a canvas that catches his attention.

Uk: Коли він робить крок позаду, щоб краще побачити, несподівано наштовхується на Оксану.
En: As he steps back for a better view, he unexpectedly bumps into Oksana.

Uk: Миттєва розгубленість.
En: A moment of bewilderment.

Uk: Вибачення і усмішка.
En: Apologies and a smile.

Uk: "Ви влаштували чудову виставку," — говорить Дмиро, намагаючись зосередитися на мистецтві, а не на несподіваній зустрічі.
En: "You organized a wonderful exhibition," says Dmytro, trying to focus on the art rather than the unexpected encounter.

Uk: Оксана не може не відповісти, хоча всередині відчуває вагу обережності.
En: Oksana can't help but respond, though inside she feels the weight of caution.

Uk: "Дякую.
En: "Thank you.

Uk: Ця робота особливо близька мені.
En: This work is especially close to me."

Uk: "Незабаром вони вже разом говорять про те саме полотно.
En: Soon, they are talking together about the very same canvas.

Uk: Кольори, форми, сенси.
En: Colors, shapes, meanings.

Uk: Раптом це схоже на танець чуттєвих відчуттів, де кожен штрих пензля має значення.
En: Suddenly it feels like a dance of sensual impressions where every brush stroke matters.

Uk: Їхня розмова глибшає.
En: Their conversation deepens.

Uk: Оксана розповідає про художника, про свій погляд на світ.
En: Oksana talks about the artist, her perspective on the world.

Uk: Дмиро ділиться своїми подорожами, враженнями від мистецтва і життя в цілому.
En: Dmytro shares his travels, his impressions of art and life as a whole.

Uk: Між ними поволі зникають бар'єри.
En: The barriers between them slowly fade away.

Uk: "Знаєте, це полотно нагадує мені один дивний, але важливий момент з мого життя," — зізнається Дмиро, дивлячись на картину.
En: "You know, this canvas reminds me of a strange but important moment in my life," Dmytro confesses, looking at the painting.

Uk: Оксана вагається, але говорить відверто: "Я теж відчуваю те саме.
En: Oksana hesitates but speaks frankly, "I feel the same.

Uk: Це як поштовх, торкання душі.
En: It's like a push, a touch of the soul."

Uk: "Після глибокої паузи вони розуміють, що цей момент вартий подальших зустрічей.
En: After a profound pause, they realize that this moment is worth further meetings.

Uk: Час потроху стирав старі страхи.
En: Time gradually erases old fears.

Uk: На цей раз, в повітрі вже витає щось нове.
En: This time, there is already something new in the air.

Uk: Коли вони покидають галерею, весняні сонячні промені обіцяють оновлення.
En: As they leave the gallery, the spring sunlight promises renewal.

Uk: Оксана стає більш відкритою до можливостей, а Дмиро відчуває, що його життя набуває глибини.
En: Oksana becomes more open to possibilities, and Dmytro feels his life gaining depth.

Uk: Вони погоджуються зустрітися знову, щоб відкрити щось ще важливіше разом.
En: They agree to meet again to discover something even more significant together.


Vocabulary Words: