Fluent Fiction - Ukrainian: Lost in Laughter: A Day in Софіївський Park's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-06-23-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Пильне осіннє сонце освітлювало золото та багрянець листя в Софіївському парку.
En: The keen autumn sun illuminated the gold and crimson leaves in Софіївський Park.
Uk: Ярослав і Олена вирішили провести цей день, прогулюючись серед розкішних дерев.
En: Ярослав and Olena decided to spend this day walking among the magnificent trees.
Uk: Ярослав, впевнено тримаючи в руці компас, оголосив, що він може знайти шлях без карти.
En: Ярослав, confidently holding a compass in hand, declared that he could find the way without a map.
Uk: Олена, з камерою в руках, тільки всміхалася.
En: Олена, with a camera in hand, just smiled.
Uk: Вони йшли стежкою і сперечалися — Ярослав був переконаний, що знає, де північ.
En: They walked along the path and argued — Ярослав was convinced he knew where north was.
Uk: Олена, відірвавшись від пошуків ідеальної фотографії, підказувала, що можливо вони йдуть не туди.
En: Олена, tearing herself away from the quest for the perfect photo, suggested that perhaps they were not going the right way.
Uk: Але Ярослав відмахнувся, мовляв, "все під контролем".
En: But Ярослав waved her off, saying, "everything is under control."
Uk: Дерева шепотіли осінніми листками, коли Ярослав звернув не на ту доріжку.
En: The trees whispered with autumn leaves when Ярослав took a wrong turn onto a different path.
Uk: "Думаю, це правильний шлях," - сказав він, знову дивлячись на компас.
En: "I think this is the right way," he said, looking at the compass again.
Uk: Олена, тримаючи усмішку, тільки підсміювалася і вирішила далі грати в цю цікаву гру.
En: Олена, holding back a smile, just chuckled and decided to continue playing this interesting game.
Uk: Так минала година, за нею друга.
En: An hour passed, then a second.
Uk: Ярослав починав задаватися питанням, чи не втратив слід.
En: Ярослав began to wonder if he had lost the trail.
Uk: Але ж він був впевнений у своїх знаннях про північ.
En: Yet he was confident in his knowledge of north...
Uk: Наприкінці він натрапив на мальовничу галявину, оточену деревами з яскравими листами.
En: In the end, he stumbled upon a picturesque clearing surrounded by trees with bright leaves.
Uk: "Ну ось, бачиш, яка чудова місцина," - Ярослав підняв руки, мов переможець.
En: "Well, see what a wonderful spot," Ярослав raised his hands, like a victor.
Uk: Олена засміялася.
En: Олена laughed.
Uk: Вона швидко почала робити фото, нарешті знайшовши місце для досконалого осіннього кадру.
En: She quickly began to take photos, having finally found a place for the perfect autumn shot.
Uk: Потім, повертаючись, вони помітили туристичну групу з гідом.
En: Later, on the way back, they noticed a tour group with a guide.
Uk: "Ось наш шанс повернутися," - сказала Олена.
En: "Here's our chance to get back," said Олена.
Uk: Ярослав зітхнув з полегшенням і, насміхаючись сам з себе, погодився приєднатися до них.
En: Ярослав sighed with relief and, laughing at himself, agreed to join them.
Uk: По дорозі назад Ярослав навчився цінувати терплячість Олени та її таланти.
En: On the way back, Ярослав learned to appreciate Олена's patience and her talents.
Uk: А Олена, з усмішкою, побачила, що трохи спонтанності додає життя сміху.
En: And Олена, with a smile, saw that a little spontaneity adds laughter to life.
Uk: Разом, обійнявшись, вони подивились на їхню спільну пригоду з об’єктивами нових відкриттів.
En: Together, embracing, they looked back on their shared adventure with lenses of newfound discoveries.
Uk: Вони завершили свою подорож зі сміхом і планами на нові пригоди у прекрасному Софіївському парку.
En: They concluded their journey with laughter and plans for new adventures in the beautiful Софіївський Park.
Vocabulary Words: