Listen

Description

Fluent Fiction - Ukrainian: Rekindling Bonds: A Family's Reunion at Kamyanets Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-05-07-22-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Сонце щойно зійшло над Кам'янець-Подільською фортецею, і її старовинні стіни заграли теплими кольорами.
En: The sun had just risen over the Kamyanets-Podilsky fortress, and its ancient walls gleamed with warm colors.

Uk: Повітря наповнювали звуки фестивалю: дзвінкі сміхи, пісні, запахи смаженого м'яса й ароматних пирогів, все це змішувалися зі свіжістю весняного листя.
En: The air was filled with the sounds of the festival: ringing laughter, songs, the smells of roasted meat and fragrant pies, all mixed with the freshness of spring leaves.

Uk: Микола стояв осторонь, поглядом обіймаючи фортецю.
En: Mykola stood aside, embracing the fortress with his gaze.

Uk: Його думки були заплутані, аж поки не помітив свою сестру Оксану, що радісно метушилася серед натовпу.
En: His thoughts were tangled until he noticed his sister Oksana, joyfully bustling among the crowd.

Uk: Вона організувала цю зустріч у надії з'єднати сім'ю.
En: She organized this gathering in hopes of reuniting the family.

Uk: Микола знав, що саме сьогодні є часом спробувати відновити зв'язок.
En: Mykola knew that today was the time to try to restore the connection.

Uk: Ярослав, середній брат, йшов поруч з Оксаною, трохи відчужено вивчаючи крамниці з народними сувенірами.
En: Yaroslav, the middle brother, was walking beside Oksana, somewhat detachedly examining the stores with folk souvenirs.

Uk: Він рідко бував удома після останньої суперечки.
En: He rarely came home since the last argument.

Uk: Відвідувачі фестивалю оточили братів і сестру, але Оксана з особливим захопленням повела їх до найменшою закутку фортеці, звідки відкривався гарний вид на річку Смотрич.
En: Festival visitors surrounded the siblings, but Oksana, with special enthusiasm, led them to the smallest corner of the fortress, offering a beautiful view of the Smotrych river.

Uk: “Давайте сядемо тут,” — запросила вона, вказуючи на лавку під розлогим деревом.
En: "Let's sit here," she invited, pointing to a bench under a sprawling tree.

Uk: Микола зібрався з думками.
En: Mykola gathered his thoughts.

Uk: “Нам потрібно поговорити,” — сказав він, вдивляючись в обличчя своїх братів і сестер.
En: "We need to talk," he said, looking into the faces of his brothers and sister.

Uk: Ярослав поглянув на нього з підозрою, але Оксана підбадьорливо кивнула.
En: Yaroslav glanced at him with suspicion, but Oksana nodded encouragingly.

Uk: “Я знаю, що в минулому я був не завжди поряд.
En: "I know I haven't always been there in the past.

Uk: Ви мені важливі, і я хочу це виправити," - продовжив Микола, трохи невпевнено.
En: You all are important to me, and I want to make it right," Mykola continued, slightly uncertain.

Uk: Пауза була наповнена звуком далекого сміху фестивалю, коли Ярослав нарешті заговорив.
En: The pause was filled with the sound of distant laughter from the festival when Yaroslav finally spoke.

Uk: “Миколо, я теж не був бездоганним.
En: "Mykola, I haven't been flawless either.

Uk: Деколи ми переносимо старі образи занадто далеко.”
En: Sometimes we carry old grudges too far.”

Uk: Оксана, завжди оптимістка, з усмішкою додала: “Ми сім’я.
En: Oksana, always the optimist, added with a smile: "We are family.

Uk: Час закопати сокиру війни.”
En: It's time to bury the hatchet."

Uk: Розмова продовжувалась під звуки музики, що лунала з фестивалю.
En: The conversation continued to the sounds of music from the festival.

Uk: Неділя почала вже сутеніти, а брати і сестра залишалися під зірками - розкриваючи давні образи, сміючись і навіть трохи плачучи.
En: Sunday evening had already begun to set in, yet the siblings remained under the stars—uncovering old wounds, laughing, and even shedding a few tears.

Uk: З кожним словом напруга спадала.
En: With each word, the tension eased.

Uk: Закінчилося примиренням.
En: It ended with reconciliation.

Uk: Близько до півночі Микола обійняв Ярослава й Оксану, і вони всі разом підійшли ближче до огорожі, щоб вкотре насолодитися видом на ріку.
En: Close to midnight, Mykola hugged Yaroslav and Oksana, and they all drew closer to the fence to once again enjoy the view of the river.

Uk: Була надія і спокій в їхніх серцях, відчуття єднання, яке відновилося.
En: There was hope and calm in their hearts, a feeling of unity that had been restored.

Uk: Повертаючись до фестивалю, вони відчули смак нового початку, де сімейні узи стали міцнішими ніж колись.
En: Returning to the festival, they savored the taste of a new beginning, where family bonds became stronger than ever.

Uk: Микола засвоїв свій урок - вразливість не є слабкістю.
En: Mykola learned his lesson — vulnerability is not weakness.

Uk: Це є шлях до справжньої близькості.
En: It is the path to true closeness.


Vocabulary Words: