Fluent Fiction - Welsh: A Diamond of Unity: Christmas That Changed Everything
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-13-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd rhywbeth hudolus ynglŷn â’r farchnad Nadolig.
En: There was something magical about the Christmas market.
Cy: Roedd y golau yn sgleinio fel seren y bore, a’r carolau yn codi wrth y gwynt oer.
En: The lights shone like the morning star, and the carols rose with the cold wind.
Cy: Ond yng nghanol y cyfan, roedd Gwyn yn dal i deimlo pethgofion o ansicrwydd tua’r stryd adref.
En: But in the midst of it all, Gwyn still felt memories of uncertainty towards the street back home.
Cy: Roedd e a’i deimladau yn cael eu llethu’r twrw a’r cythrwf a greai yn y farchnad swmpus.
En: He and his feelings were overwhelmed by the noise and commotion created in the bustling market.
Cy: Roedd Ffion a Dylan, ei rieni, yn dilyn gyda’i gilydd rhwng stondinau gyda’r rheini am reswm arall i gweryla.
En: Ffion and Dylan, his parents, were following together between stalls with yet another reason to quarrel.
Cy: Trafodion dibaid am gynllunio bwyd Nadolig a’r gost o’i brynu.
En: Endless discussions about planning Christmas food and the cost of buying it.
Cy: Daeth y ddau i stop wrth stondin o geir a thylwyth teg, ond sefydlodd Gwyn nad oedd unrhywbeth cymodiol i’w glywed o’r ddwy ochr.
En: The two stopped at a stall with cars and fairies, but Gwyn realized there was nothing conciliatory to be heard from either side.
Cy: "Mae’r lluniau yn rhy drud yma," ochneidiai Ffion.
En: "The pictures are too expensive here," sighed Ffion.
Cy: “Ac mae ’na ddim digon o amser i wneud prisiau eraill,” ychwanegodd Dylan yn siomedig.
En: "And there's not enough time to find other prices," added Dylan disappointedly.
Cy: Roedd Gwyn yn swatio mewn pechod.
En: Gwyn nestled in his guilt.
Cy: Mae hi’n naill ai rhoi heibio’r farchnad neu ddod o hyd i ffordd allan ar ei benderfyniad ei hun.
En: He either had to leave the market or find a way out on his own decision.
Cy: Roedd e’n gwybod ei fod e’n awyddus i ddod o hyd i rywbeth arbennig, rhywbeth a allai, efallai, dod a’i deulu at ei gilydd mewn heddwch.
En: He knew he was eager to find something special, something that might, perhaps, bring his family together in peace.
Cy: Yn ddisymwth, trodd Gwyn i fyny stryd ochr, amheuthun â llwythi yn gorchuddio’r porfa.
En: Suddenly, Gwyn turned up a side street, delightful with loads covering the grass.
Cy: Roedd y lle yn dawelach yma, a lluniodd syniad.
En: The place was quieter here, and an idea formed.
Cy: Wrth ei cerddediad tipio, ymgollodd Gwyn mewn byd o addurniadau crefft law, pob un i’w weld yn goleg medrus.
En: As he tiptoed, Gwyn lost himself in a world of handcrafted decorations, each one a skillful creation.
Cy: Stondin fach, â ddillad mewn gwahaniaeth lliwiau.
En: A small stall, with garments in different colors.
Cy: Dechreuodd ei galon gloch wrth iddo weld addurn arbennig—ornament syml wedi’i rgloi gyda diemwnt bychan, ei siap yn adlewyrchu teulu yn uno.
En: His heart rang as he saw a special decoration—a simple ornament coated with a small diamond, its shape reflecting a family united.
Cy: Gwyn yn cofio ei ddymuniad—cadw’r teulu yn agos.
En: Gwyn remembered his wish—to keep the family close.
Cy: Ar ol dod o hyd i’r rhodd perffaith, dydd Gwyn ei hun o hyd i’w rieni, eu llygaid yn domog wrth weld y rhodd.
En: After finding the perfect gift, Gwyn returned to his parents, their eyes misting over at the sight of the gift.
Cy: Dywedodd Gwyn, “Rwy'n gwybod agus yw dyddiau Noeth gyda theulu, ac mae’r rhodd syml hon yn symbol o uno.
En: Gwyn said, “I know Christmas days with family are precious, and this simple gift is a symbol of unity.
Cy: Gadewch i ni beidio â cholli golwg ar yr yr argyhoeddiad llesol hyn.”
En: Let's not lose sight of these beneficial convictions.”
Cy: Teimlodd ei rieni rhywbeth yn symud oddi wrthynt, gan nodi’r hyn a oedd yn wir bwysig—teulu.
En: His parents felt something stir within them, acknowledging what was truly important—family.
Cy: Roedd cynhesrwydd newydd yn nyfriadau Ffion a Dylan, wrth iddynt dynhau am eu mab ddewr.
En: There was a new warmth in Ffion and Dylan's expressions as they hugged their brave son.
Cy: Addurnoodd yr addurn mantell y teulu, gan sylfaenu cychwyn ffres.
En: The ornament adorned the family's mantel, marking a fresh beginning.
Cy: Roedd y Nadolig honno’n eiddigeddus, athanol, gan roi i Southampton newydd o gymrodion.
En: That Christmas was enviable, transformative, offering a new fellowship to Southampton.
Cy: Wrth i Gwyn caden gorffwys tyndra, gwyliodd torri eira: roedd ei galon wedi agor gyda balchder gwir.
En: As Gwyn felt the tension ease, he watched the snow fall: his heart opened with true pride.
Cy: Nadolig arall.
En: Another Christmas.
Cy: Ond yr un hon, wnaeth newid pethau.
En: But this one changed things.
Cy: Mae’r addurn bach wedi rhoi golau newydd ar annivwn y teulu.
En: The little ornament cast a new light on the family’s unity.
Vocabulary Words: