Listen

Description

Fluent Fiction - Welsh: Cardiff Sketches: An Artist's Journey to Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-03-01-23-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Yn y gwanwyn, yr haul yn taenu ei belydrau cynnes drwy'r ffenestri mawr yn Ysbyty Prifysgol Caerdydd.
En: In the spring, the sun spread its warm rays through the large windows of Ysbyty Prifysgol Caerdydd (Cardiff University Hospital).

Cy: Roedd Gwyn yn eistedd yn ystafell aros glân ac wedi'i osod yn daclus.
En: Gwyn sat in a clean and neatly arranged waiting room.

Cy: Roedd golau'r dydd yn gwasgaru'n feddal dros y llawr llachar ac yn codi gobeithion cysgodol i'r ystafell brysur.
En: The daylight softly dispersed over the bright floor, lifting shadowed hopes in the busy room.

Cy: Roedd yn brysur hefyd, yn brysur ac yn glywadwy gyda seiniau ffôniau'n canu a phobl yn sibrwd.
En: It was busy too, busy and audible with the sounds of phones ringing and people whispering.

Cy: Roedd Gwyn, artist deallgar, wedi dod yno i aros am ganlyniadau prawf meddygol.
En: Gwyn, an insightful artist, had come there to wait for the results of a medical test.

Cy: Mae pryder wedi bod yn ei gnoi ers tro, gan fod ei ddychymyg tendu i fynd ar gyfeiliorn gyda gweledigaethau hudol a llawn ofn am ei ddyfodol.
En: Anxiety had been gnawing at him for a while, as his imagination tended to wander to magical and fearful visions of his future.

Cy: Roedd penedig i beidio â gadael i'r meddyliau hynny gymryd drosodd.
En: He was determined not to let those thoughts take over.

Cy: Penderfynodd Gwyn i dynnu lluniau.
En: Gwyn decided to draw.

Cy: Agorodd ei lyfr braslunio a'i bysedd yn llithro dros y papur gwyn fel pe bai ei esgidiau ar balmentydd Cardiff.
En: He opened his sketchbook and his fingers glided over the white paper as if his shoes were on the pavements of Cardiff.

Cy: Gafaelodd mewn pensil a dechreuodd dynnu pobl oedd yn eistedd o'i gwmpas.
En: He grabbed a pencil and started drawing people sitting around him.

Cy: Yno roedd Trevor, brawd enfawr y tîmau pêl-droed leol.
En: There was Trevor, a huge brother of the local football teams.

Cy: Roedd e'n gyda gorwedd godwr nodau, ond ei lygaid yn dangos galar dwfn. Gwyn yn dal y teimlad hwn ar ael ei thin.
En: He lay quietly, yet his eyes showed deep sorrow, which Gwyn captured on the crease of his brow.

Cy: Yna sylwodd ar ferch ifanc a'i dogfenni a'i dwylo wedi lluchio'n ofalus yn ei helynt.
En: Then he noticed a young woman with her documents and hands thrown carefully in her distress.

Cy: Ei enw oedd Eleri, doctor a fyddai'n darparu y newyddion i Gwyn yn hwyrach heddiw.
En: Her name was Eleri, a doctor who would be delivering the news to Gwyn later today.

Cy: Roedd ei esmwythder yn tawelu'r ystafell gyfan, ei llais tawel yn symffoni mewn geg agos i pobl eraill.
En: Her calm presence soothed the entire room, her quiet voice a symphony close to others' ears.

Cy: Wrth i Gwyn dynnu, roedd braidd yn gallu anghofio am ofnau ei hun.
En: As Gwyn drew, he was almost able to forget his own fears.

Cy: Ond cafodd ei ailddirgrynu gan ei enw yn cael ei alw.
En: But he was jolted back by his name being called.

Cy: Roedd hi'n amser clywed ei dynged.
En: It was time to hear his fate.

Cy: Cerddai Gwyn tuag at Eleri gyda phwysau ar ei ysgwyddau.
En: Gwyn walked toward Eleri with a weight on his shoulders.

Cy: "Helo Gwyn," meddalodd Eleri, ei llygaid yn cwrdd â'i rhai ef gyda llawenydd cynnil.
En: "Hello Gwyn," Eleri said softly, her eyes meeting his with gentle joy.

Cy: "Mae gen i newyddion da. Nid yw'r canlyniadau mor ddrwg ag yr oeddem yn disgwyl."
En: "I have good news. The results are not as bad as we were expecting."

Cy: Takeisyl y trawyd, lledodd Gwyn â gostyngiad calon.
En: Struck by relief, Gwyn's heart lightened.

Cy: Roedd yn teimlo fel petai rhywun wedi cymryd blanced fawr o'i ysgwyddau.
En: It felt as if someone had lifted a heavy blanket off his shoulders.

Cy: "O," gwnaeth Gwyn gydnabod mewn anadl, "diolch."
En: "Oh," Gwyn acknowledged with a sigh, "thank you."

Cy: Pan adawodd Yr ysbyty, roedd Gwyn megis dechrau newydd.
En: When he left Yr ysbyty (the hospital), Gwyn was like a new beginning.

Cy: Yr haul yn dal i wenu drwy'r ffenestri, oedd yr un haul ag y diwrnod hwnnw y daeth Gwyn i sylweddoli pwysigrwydd byw yn y presennol.
En: The sun still smiled through the windows, the same sun as that day Gwyn realized the importance of living in the present.

Cy: O'r diwrnod hwnnw ymlaen, tamaid ar-ôl-tamaid, dysgodd peidio aros fyw ar ofn yr anghyfarwydd.
En: From that day on, bit by bit, he learned not to dwell on the fear of the unknown.

Cy: Roedd ei gelfyddyd a'i bywyd i barhau, gyda mwy o ffocws ar unig ffaith hyn: roedd heddiw yn gyfle i fod yr artist gorau y gallai fod.
En: His art and his life were to continue, with more focus on one sole fact: today was an opportunity to be the best artist he could be.


Vocabulary Words: