Fluent Fiction - Welsh: Ghostly Shadows & Unexpected Truths: A Night in the Warehouse
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-25-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r gwyntoedd o hyd wedi eu cwympo dros y coed ar hyd y ffordd wrth i'r cerddwyr cerdded yn araf i'r warehous gwag.
En: The winds had still fallen over the trees along the way as the walkers slowly walked towards the empty warehouse.
Cy: Roedd y noson hydrefol yn oer, a phawb yn gwybod mai'r llewyg gwag yma oedd lle'r straeon am ysbrydion.
En: The autumn night was cold, and everyone knew that this empty place was the site of ghost stories.
Cy: Gareth a Bethan oedd y dwy arwr oedd wedi hen sefydlu eu ffordd drwy gyfrwng y golau cynnes o'u fflachlampau.
En: Gareth and Bethan were the two heroes who had long established their path by means of the warm light from their flashlights.
Cy: Gareth oedd y cyntaf i dorri'r distawrwydd.
En: Gareth was the first to break the silence.
Cy: "Nid oes dim i boeni amdano, ydw i'n siŵr o hynny," meddai, yn ystyfnig, ond gyda thipyn o anodd.
En: "There's nothing to worry about, I'm sure of that," he said, stubbornly, but with some difficulty.
Cy: Yn hyn, roedd Bethan yn teimlo tensiwn yn cynyddu, ei calon yn curo tiwn edrych amlofn tanbaid.
En: In this, Bethan felt tension increasing, her heart beating a tune searching with intense anticipation.
Cy: Hoffai meddwl am y posibilrwydd o'r ysbrydion, er nad oedd hi fyth yn cyfaddef hynny wrth Gareth.
En: She liked to think about the possibility of the ghosts, even though she would never admit that to Gareth.
Cy: "Beth am aros yma am funud rhag ofn bod rhywbeth yn digwydd?
En: "How about we stay here for a minute in case something happens?"
Cy: " Awgrymodd Bethan, ei llais yn clecian o gyffro a'r paranoia.
En: Bethan suggested, her voice snapping with excitement and paranoia.
Cy: Ond Gareth, yn llawn egni o gadarnhau ei deimladau, sefydlodd ei droed ar y llawr pren oedd yn sïo dan gwythiennau amser.
En: But Gareth, full of energy to confirm his feelings, planted his foot on the wooden floor that creaked with the veins of time.
Cy: "Rhaid symud ymlaen," dywedodd gyda dwyfoldeb gafaelgar a mwy o frwdfrydedd nag erioed.
En: "We must move on," he said with a gripping divinity and more enthusiasm than ever before.
Cy: Felly, aethant yn ddyfnach i mewn i'r adeilad, drwy resi o focsys hen llawn llwch.
En: So, they ventured deeper into the building, through rows of old boxes full of dust.
Cy: Wrth iddynt symud ymlaen, cafodd Bethan eu llygad dal gan gysgodion rhyfedd oedd yn bisigio ar hyd y waliau.
En: As they moved forward, Bethan's eyes were caught by strange shadows flitting along the walls.
Cy: Sylweddolodd bod ei dymer i wynebu ei hofnau yn cael ei brofi go iawn.
En: She realized her inclination to face her fears was being tested in earnest.
Cy: Cerddodd yn agosach at Gareth, eu dychymyg yn dechrau ffurfio lluniau o baratoi i weld rhywbeth o'r arallfyd.
En: She walked closer to Gareth, their imagination beginning to form images of preparing to see something from the otherworld.
Cy: Amlinellau tywyll debyg i ddynamis yn ddarlunio ac yn cerdded yn hynod amhosib drwy fwgl y llofft uchel a'r llwch.
En: Dark outlines akin to dynamics depicted and walked impossibly through the mist of the high loft and dust.
Cy: Sylweddolodd Bethan, gyda chynnydd o eneradau, fod y cysgodion yn ei pledu â'i meddyliau am fyd arall.
En: Bethan realized, with a rise of energies, that the shadows were teasing her thoughts with ideas of another world.
Cy: Yna, daethont i stop brathiog ar ganol llofft risiau wedi’i rasgu pan ddigwyddodd y canlynol—dechreuodd golau bywch gan dechrau llewygu trwy'r twll.
En: Then, they came to an abrupt stop at the center of the loft of ragged stairs when the following occurred—the light of a lamp began to dim through the hole.
Cy: Roedd golau yn fflachio yn ddirgel, gan greu panig yn Gareth a chyffro enfawr yn Bethan.
En: Light flashed mysteriously, causing panic in Gareth and great excitement in Bethan.
Cy: Ond y golau, i’w llawenydd a’u pryder, ddatganodd y gwir.
En: But the light, to their joy and concern, revealed the truth.
Cy: Pan edrychon nhw o gwmpas, sylweddon fod y golau'n ddim byd ond adlewyrchiad o ffenest y cefnlliw sydd, gyda'r haul hir o'r hwyr, yn adlewyrchu'n ddirgel erbyn hynny yn erbyn wal y gwerthwr.
En: When they looked around, they realized that the light was nothing but a reflection from the back window, which, with the long evening sun, was mysteriously reflecting at that moment against the seller's wall.
Cy: Wedi’r tro cyntaf o sioe o shadows a goleuadau, cwarddon fel un, a sylweddolodd na fyddai ysbrydion yma.
En: After the initial display of shadows and lights, they laughed as one and realized there would be no ghosts here.
Cy: Eto, roedd digon o fawredd rhyfeddol i roi llwybr newydd i Gareth.
En: Yet, there was enough strange grandeur to chart a new course for Gareth.
Cy: Fe ddaeth newydd o agoredrwydd i'r annisgwyl.
En: He gained a new sense of openness to the unexpected.
Cy: Ar yr ochr arall, cyfoethodd Bethan ei hysbryd â dygnwch newydd a llawn hyder i wynebu ei hofnau.
En: On the other hand, Bethan enriched her spirit with newfound determination and confidence to face her fears.
Cy: Wedi gorffen eu harchwiliad hydrefol a storomus, cerddaodd y ddau yn ôl drwy'r drysau mawr.
En: Having finished their autumnal and stormy exploration, the two walked back through the large doors.
Cy: Roedd yn noson oedd yn ddigon i ddysgu i bawb ddysgu bod gwirioneddau eraill yn unigryw yn aml yng nghysgodion ein dychymyg.
En: It was a night sufficient to teach everyone that other truths are often unique in the shadows of our imagination.
Cy: Roedd yr antur yn eu gwneud yn gryn ddigon i gofio Nadoligau Cymreig—llawn serch gwir ac yn llu, hyd yn oed pan roedd y diwrnod yn dyrchu allan i ddyfnderoedd rhyfedd a shwdo.
En: The adventure made them quite enough to remember Welsh Christmases—full of true affection and abundance, even when the day reached out to strange depths and whispered.
Vocabulary Words: