Fluent Fiction - Welsh: Magic, Memory, and Misplaced Cars: A Summer Tale in Caerdydd
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-19-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd diwrnod braf o haf yng Nghaerdydd.
En: It was a lovely summer day in Caerdydd.
Cy: Roedd y stryd yn llawn dop o bobl yn mwynhau'r hen dreflan.
En: The street was packed with people enjoying the old town.
Cy: Yng nghanol y dorf roedd Gareth, dyn golau galon ond braidd yn anghofus.
En: Among the crowd was Gareth, a cheerful but somewhat forgetful man.
Cy: Roedd ei fryd ar weld y dewin stryd fel arfer.
En: His intention was to see the street magician as usual.
Cy: Roedd awyr yr haf yn cario arogl caféo reis gorffenedig o'r caffis gerllaw, ac roedd siopau lliwgar yn gwenu ar y cerddwyr heibio.
En: The summer air carried the scent of finished rice cakes from the nearby cafes, and colorful shops smiled at the passing pedestrians.
Cy: Gareth, wedi'i swyno gan berfformiad y dewin, roedd wedi anghofio'r amser.
En: Gareth, enchanted by the magician's performance, had lost track of time.
Cy: Roedd straeon hudol, sioe gwirioneddol, ac ar unwaith roedd wedi colli ei hun ym myd byd arall.
En: The captivating stories and truly entertaining show had immediately transported him to another world.
Cy: Ond oedd problem.
En: But there was a problem.
Cy: Roedd gareth yn dyddio Megan heddi' wrth ginio.
En: Gareth had a lunch date with Megan today.
Cy: Ei swyddogaeth: dod o hyd i'w gar a chyrraedd ar amser.
En: His task: find his car and arrive on time.
Cy: Wrth geisio cofio lle parciodd, roedd Gareth yn cael ei wynebu gan llinellau hir o geir, pob un yn edrych yr un fath.
En: While trying to remember where he had parked, Gareth was faced with long rows of cars, each looking the same.
Cy: Roedd pob adran golygdd yn ymddangos yn ddi-ddiwedd o sefyllfa o chwith.
En: Every parking section seemed like an endless puzzle.
Cy: "O, diolch yn fawr," meddai Gareth drist, "ia, mi fydd rhaid i mi wneud rhywbeth am hyn."
En: "Oh, thank goodness," Gareth said sadly, "yes, I'll have to do something about this."
Cy: Penderfynodd Gareth fynd yn ôl i lle roedd e.
En: Gareth decided to go back to where he was.
Cy: Diddanwyd ei atgof gan gân y dewin.
En: His memory was delighted by the magician's song.
Cy: Roedd y môr o geir yn llai o ofn wrth iddo ganu'r gân: "Tacsi drwco, tacsi blown, padell hud, llawent bron."
En: The sea of cars became less daunting as he sang the song: "Tacsi drwco, tacsi blown, padell hud, llawent bron."
Cy: Gyda'r alaw, hir beichus, oedd côn yn wain i'w galon, fe gododd cynhyrfu.
En: With the long, burdensome melody, a cone warmed his heart, and he became excited.
Cy: Wrth fegalu, roedd atgof melys o eiriau hudol yn glir ac amlwg: "Adran Dodd."
En: Murmuring, the sweet memory of magical words became clear and evident: "Adran Dodd."
Cy: Amheuaeth a dygiad yn ddibynol, cofiodd Gareth y cerdyn gyda'r enw hefyd, ac mewn congl bell o adran honno, aeth cer y cyfarwydd.
En: With a blend of suspicion and conviction, Gareth remembered the card with the name too, and in a far corner of that section, he went toward the familiar car.
Cy: Heb golli amser, aeth Gareth at ei ffôn, galwodd Dylan, ei ffrind go iawn, i lywio allan o'r lot brysur.
En: Wasting no time, Gareth took out his phone and called Dylan, his true friend, to guide him out of the busy lot.
Cy: "Gareth!" beichiodd Dylan, "Ble wyt ti?"
En: "Gareth!" yelled Dylan, "Where are you?"
Cy: "Gwgwn o'r parcio," meddai Gareth, cloch i chi glywed yr helpiant gyfagos. "Dinistr brysur Wyatt!"
En: "Confused about the parking," said Gareth, with relief at the nearby assistance. "Busy destruction Wyatt!"
Cy: Gyda chymorth Dylan, llwyddodd i lywio drwy'r cerbydau, a daeth Gareth allan gyda gwynt ei lygaid ar yr awyr goch.
En: With Dylan's help, he managed to navigate through the vehicles, and Gareth emerged with the wind in his eyes on the red air.
Cy: Cawsant galon o wyrdd ar y diwedd, gyda gan Megan clinigol o gymysgu a darganfod rhywbeth newydd.
En: They found a heart of green in the end, with Megan clinically mixing and discovering something new.
Cy: Roedd Megan yn aros, yn gwenu. "Ble'r oeddet ti? Straeon, gareth," hi'n golchi.
En: Megan was waiting, smiling. "Where were you? Stories, Gareth," she teased.
Cy: "Ah, Megan,” atebai Gareth, yn colli, y swynot haws. "Roedd dewin... a cherdyn yn dod ac ireiddio. Mae'r magiau yma, ti'n deall." Trwyddai hi chwerthin, a mwy unrhyw fwy oedd hanes iddo.
En: "Ah, Megan," replied Gareth, loosening, the charm easier. "There was a magician... and a card appeared and energised. The magic is here, you see." She laughed, and more than anything, it was a tale for him.
Cy: Roedd yn wybodaeth maith ar gael ar bwysigrwydd bysedd.
En: It was a long-gathered awareness of the importance of fingers.
Cy: Cynnar nawr, addawodd Gareth geisio dyfroedd a golygiad newydd.
En: Early on now, Gareth promised to try new directions and editing.
Cy: "Nesaf, Megan," meddai Gareth yng ngwen gorau. "Bydda i'n cofio ble parcio nesaf."
En: "Next time, Megan," said Gareth with his best smile. "I'll remember where I park next."
Cy: Wrth iddyn nhw fynd yng nghyfarfod, yn yr haul haf yng Nghaerdydd, roedd gan Gareth gwpwl, a lwc i wella ei gyfrinach at hyn.
En: As they went to their meeting, in the summer sun in Caerdydd, Gareth had a plan and luck to improve his secret.
Cy: Roedd y diwedd yn gysur ar ryw fath.
En: It was the end of some kind of comfort.
Cy: Hefyd, doedd Megan ddim yn difaglog i weld Gareth yn gocco.
En: Also, Megan wasn't indifferent to see Gareth dawdling.
Cy: Roedd wedi dysgu ei wers, a phob amser oedd ganddo rywfaint sy’n bell o gŷd.
En: He had learned his lesson, and he always had something in the distance beyond the hedge.
Vocabulary Words: