Listen

Description

Fluent Fiction - Bulgarian: Ancient Symbols and Spring Revelations in Plovdiv
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-05-04-22-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Пролетният вятър галеше зелените полета край Пловдив, докато първите лъчи на слънцето осветяваха старата селска ферма.
En: The spring wind caressed the green fields near Plovdiv, as the first rays of the sun illuminated the old village farm.

Bg: Утрото беше свежо и обнадеждаващо.
En: The morning was fresh and promising.

Bg: На фона на тези относително спокойни полета се издигаше древната плевня.
En: Against the backdrop of these relatively calm fields stood the ancient barn.

Bg: Дървеният ѝ капацитет бе изтъркан от времето, но носеше в себе си устойчивост и история.
En: Its wooden structure was worn by time but carried a sense of resilience and history.

Bg: Яна и нейното семейство се бяха събудили рано, защото днес беше важен ден.
En: Yana and her family had woken up early because today was an important day.

Bg: Денят на Свети Георги бе утрешният празник, и всички се подготвяха за него.
En: The feast of Saint George was the upcoming holiday, and everyone was preparing for it.

Bg: Яна особено обичаше този празник, защото с него идваха редица интересни обичаи и легенди.
En: Yana particularly loved this holiday because it came with a range of interesting customs and legends.

Bg: Докато Яна и брат ѝ Красимир се насочваха към плевнята, за да донесат храна за животните, Яна забеляза нещо странно.
En: As Yana and her brother Krasimir headed to the barn to bring food for the animals, she noticed something strange.

Bg: На вратата на плевнята се беше появил непознат символ.
En: An unfamiliar symbol had appeared on the barn door.

Bg: Беше издълбан майсторски, и изглеждаше като от друга епоха.
En: It was masterfully carved and looked like it belonged to another era.

Bg: "Гледай това!
En: "Look at this!"

Bg: ", извика Яна, сочейки към странния символ.
En: exclaimed Yana, pointing at the strange symbol.

Bg: Красимир погледна, но вдигна рамене.
En: Krasimir looked but shrugged.

Bg: "Някой е решил да се пошегува с нас", каза той, като явно нямаше желание да обсъжда повече.
En: "Someone's decided to play a joke on us," he said, clearly not wanting to discuss it further.

Bg: Яна обаче не можеше да изпусне това от ума си.
En: However, Yana couldn't shake it off her mind.

Bg: Символът беше прекалено детайлен, за да бъде просто шега.
En: The symbol was too detailed to be just a prank.

Bg: Следобед тя се насочила към къщата на съседа - Михаил.
En: In the afternoon, she headed to the house of their neighbor, Mihail.

Bg: Той беше познат като човек, който знаеше много за легендите и фолклора на техния край.
En: He was known as someone who knew a lot about the legends and folklore of their region.

Bg: "Михаиле, виждала ли си някога такъв символ?
En: "Mihail, have you ever seen such a symbol?"

Bg: ", попита Яна, показвайки му рисунка на символа.
En: asked Yana, showing him a drawing of the symbol.

Bg: Старият фермер се намръщи леко и потъна в мисли.
En: The old farmer frowned slightly and sunk into thought.

Bg: "Това е стар символ за защита", обясни той.
En: "This is an old protection symbol," he explained.

Bg: "Говори се, че когато се появи на Свети Георги, той пази земите от зло.
En: "They say when it appears on Saint George's Day, it protects the lands from evil."

Bg: "Яна беше запленена.
En: Yana was captivated.

Bg: Носеше се история за подобен символ в тяхното семейство, но никога не бе мислила, че може да го види на живо.
En: There was a story about a similar symbol in her family, but she never thought she might see it in real life.

Bg: В края на разговора, Михаил допълни: "Но бъди внимателна.
En: At the end of the conversation, Mihail added, "But be careful.

Bg: Понякога легендите са повече от просто истории.
En: Sometimes legends are more than just stories."

Bg: "Връщайки се в фермата, Яна сподели наученото с Красимир.
En: Returning to the farm, Yana shared what she had learned with Krasimir.

Bg: Той първоначално не вярваше, но в крайна сметка се съгласи да издълбаят символа отново, за да го запазят, както Михаил предложи.
En: At first, he didn't believe her, but eventually agreed to carve the symbol again to preserve it, as Mihail suggested.

Bg: Докато работеха заедно, Яна усети как разбирателството между тях нараства.
En: As they worked together, Yana felt their understanding grow.

Bg: Красимир, макар и скептик, започна да цени нейното любопитство, а тя научи да обича практичния му подход.
En: Krasimir, though a skeptic, began to appreciate her curiosity, and she learned to love his practical approach.

Bg: На следващия ден, под ясното пролетно небе, цялото семейство празнуваше Свети Георги около плевнята.
En: The next day, under the clear spring sky, the whole family celebrated Saint George around the barn.

Bg: Символът блестеше нов и чист, напомняйки им за връзката между история и настояще.
En: The symbol shone new and clean, reminding them of the connection between history and the present.

Bg: Яна почувства, че дори мистериите имат своите обяснения, но никога не трябва да забравяме корените и мъдростта на миналото.
En: Yana felt that even mysteries have their explanations, but we must never forget the roots and wisdom of the past.


Vocabulary Words: