Fluent Fiction - Bulgarian: Blooming Talents: A Garden of Friendship and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-04-06-22-34-02-bg
Story Transcript:
Bg: В прохладния пролетен ден слънцето нежно се прокрадваше през вековните дървета на Ботаническата градина на Софийския университет.
En: On the cool spring day, the sun gently crept through the ancient trees of the Ботаническата градина of the Софийския университет.
Bg: Лалета и нарциси пръсваха цветовете си наоколо, създавайки цветен килим по тревата.
En: Tulips and daffodils spread their colors around, creating a colorful carpet on the grass.
Bg: Ароматът на свежи цветове се носеше във въздуха, обгръщайки всичко в топлина и спокойствие.
En: The scent of fresh blooms wafted through the air, enveloping everything in warmth and tranquility.
Bg: Виктор, студент по биология с влечение към ботаниката, често посещаваше тази градина.
En: Виктор, a biology student with a passion for botany, often visited this garden.
Bg: Но днес бе различно.
En: But today was different.
Bg: В градината се провеждаше изложба по фотография, организирана от студентката Марија.
En: A photography exhibition, organized by the student Марија, was taking place in the garden.
Bg: Тя учеше история на изкуството и този проект беше важна част от нейните академични амбиции.
En: She was studying art history, and this project was an important part of her academic ambitions.
Bg: Виктор беше чувал за изложбата, но реши да се отбие случайно, за да види какво е сътворила Марија.
En: Виктор had heard about the exhibition but decided to drop by casually to see what Марија had created.
Bg: Марија стоеше край едно малко дърво, нервно подреждайки каталозите.
En: Марија stood by a small tree, nervously arranging the catalogs.
Bg: Изложбата беше всичко за нея.
En: The exhibition meant everything to her.
Bg: Тя искаше да представи най-добрия потенциален талант, за да впечатли професорите.
En: She wanted to present the best potential talent to impress the professors.
Bg: Но усещаше тежестта на отговорността.
En: But she felt the weight of responsibility.
Bg: Докато разглеждаше снимките, Виктор беше впечатлен.
En: As he browsed the photos, Виктор was impressed.
Bg: "Как мога да споделя моята страст?
En: "How can I share my passion?"
Bg: " запита се той.
En: he wondered.
Bg: Страхуваше се да не бъде пренебрегнат.
En: He was afraid of being overlooked.
Bg: След няколко безцелни обиколки, той видя, че Марија е сама.
En: After a few aimless circles, he saw that Марија was alone.
Bg: Затвори очи, пое дълбоко дъх и направи стъпка напред.
En: He closed his eyes, took a deep breath, and stepped forward.
Bg: – Марија?
En: "Марија?"
Bg: – каза той тихо, – Извинявай, мога ли да ти покажа нещо?
En: he said quietly, "Excuse me, can I show you something?"
Bg: Тя повдигна поглед и се усмихна леко.
En: She looked up and smiled slightly.
Bg: – Разбира се, Виктор.
En: "Of course, Виктор.
Bg: Какво имаш?
En: What do you have?"
Bg: Той отвори своята раница и извади малка папка.
En: He opened his backpack and took out a small folder.
Bg: Вътре бяха снимките му – макроизображения на растения и цветя из градината, улавящи детайли и емоции, които често убягваха на другите.
En: Inside were his photos—macro images of the plants and flowers around the garden, capturing details and emotions that often escaped others.
Bg: Марија разгледа фотографиите, като лицето й светеше от изненада.
En: Марија examined the photographs, her face shining with surprise.
Bg: – Това е невероятно!
En: "This is incredible!"
Bg: – възкликна тя.
En: she exclaimed.
Bg: – Виктор, бих искала да ги включа в изложбата!
En: "Виктор, I would love to include them in the exhibition!"
Bg: Виктор се усмихна за първи път този ден.
En: Виктор smiled for the first time that day.
Bg: Той почувства топлина на мястото, където доскоро беше страх.
En: He felt warmth where fear had recently been.
Bg: Когато изложбата отвори врати, допълнението на Виктор се оказа хит.
En: When the exhibition opened its doors, Виктор's addition turned out to be a hit.
Bg: Посетителите останаха възхитени от неговите снимки, и дори професорите оцениха изключителния му поглед върху природата.
En: Visitors were delighted by his photos, and even the professors appreciated his exceptional perspective on nature.
Bg: Марија осъзна, че понякога е необходимо да поемеш риск, за да откриеш истинския талант.
En: Марија realized that sometimes it's necessary to take a risk to discover true talent.
Bg: Пролетната градина станала свидетел на ново приятелство и възможности.
En: The spring garden became a witness to new friendship and opportunities.
Bg: Виктор вече не се съмняваше в себе си, а Марија бе научила колко важно е да отвориш сърцето си за неочакваните красиви неща в живота.
En: Виктор no longer doubted himself, and Марија learned how important it is to open your heart to the unexpected beautiful things in life.
Vocabulary Words: