Listen

Description

Fluent Fiction - Bulgarian: Finding Home: A Serendipitous Connection at Sofia Airport
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-13-23-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Снегът падаше леко върху пистите на Международното летище София.
En: The snow was falling gently over the runways of Международното летище София.

Bg: Вътре, в топлото и оживено терминал, много пътници, обути в дебели зимни дрехи, се движеха хаотично, търсейки кафене или магазинче, в което да убиет времето.
En: Inside, the warm and bustling terminal, many passengers, dressed in thick winter clothes, moved chaotically, searching for a café or shop to pass the time.

Bg: Никол седеше на един стол близо до гейта, обгърната в топло палто.
En: Никол sat on a chair near the gate, wrapped in a warm coat.

Bg: Беше прекарала година като студентка в чужбина и сега се връщаше в България.
En: She had spent a year as a student abroad and was now returning to България.

Bg: В ума ѝ се въртяха мисли за това какво я очаква и дали ще намери своя дом в мястото, което някога наричала дом.
En: Thoughts swirled in her mind about what awaited her and whether she would find her home in the place she once called home.

Bg: До нея внезапно се настани Веселин, който притесняваше броя часа за полета си.
En: Suddenly, Веселин sat down next to her, worried about the hours remaining before his flight.

Bg: Веселин скоро започна разговор с Никол.
En: Веселин soon started a conversation with Никол.

Bg: Разказа ѝ как отдавна не е стъпвал в България и сега се връща, за да види родния си град.
En: He told her how he hadn't set foot in България for a long time and was now returning to see his hometown.

Bg: Но в него имаше и тревога – дали всичко ще бъде същото, дали ще се чувства у дома или не.
En: But there was also anxiety in him—whether everything would be the same, whether he would feel at home or not.

Bg: Разговорът между тях стана искрен и дълбок.
En: Their conversation became sincere and deep.

Bg: Никол сподели, че се притеснява за бъдещето си, докато Веселин говореше за носталгията и промяната.
En: Никол shared that she was worried about her future, while Веселин spoke about nostalgia and change.

Bg: Докато слушаше Веселин, Никол забеляза, че мъжът има в очите си същото колебание, което чувстваше и тя.
En: As she listened to Веселин, Никол noticed the same hesitation in his eyes that she felt in herself.

Bg: Внезапно по високоговорителите обявиха, че полетът им ще бъде допълнително забавен.
En: Suddenly, the loudspeakers announced that their flight would be further delayed.

Bg: Това беше разочароваща новина, но и възможност за тях.
En: This was disappointing news, but also an opportunity for them.

Bg: Вместо да седят в очакване, Никол предложи да разгледат кафенетата и магазините в летището.
En: Instead of sitting and waiting, Никол suggested they explore the cafés and shops at the airport.

Bg: Веселин се съгласи.
En: Веселин agreed.

Bg: Двамата тръгнаха из терминала, опитвайки горещ шоколад и разглеждайки витрини.
En: The two of them walked through the terminal, trying hot chocolate and browsing displays.

Bg: Смехът и разговорите им се усещаха леко и безгрижно, топлещи в тази студена зимна вечер.
En: Their laughter and conversations felt light and carefree, warming this cold winter evening.

Bg: С всяка минута усещаха как тежестта от неясното бъдеще изчезва.
En: With each passing minute, they felt the weight of the uncertain future lifting.

Bg: Когато най-накрая призоваха за качване на борда, Никол и Веселин размениха контактите си.
En: When they were finally called to board, Никол and Веселин exchanged contact information.

Bg: Чувстваха се спокойни и готови да посрещнат бъдещето, радвайки се, че са открили ново приятелство.
En: They felt calm and ready to face the future, glad they had found a new friendship.

Bg: Никол осъзна, че човешките връзки, които създаваме, са тези, които ни дават истинско усещане за принадлежност.
En: Никол realized that the human connections we create are what give us a true sense of belonging.

Bg: А Веселин, с подкрепата на новата си приятелка, бе готов да приеме промяната и да види дали все още принадлежи в един обновен свят.
En: And Веселин, with the support of his new friend, was ready to embrace change and see if he still belonged in a renewed world.


Vocabulary Words: