Listen

Description

Fluent Fiction - Bulgarian: From Stress to Spring: A Tale of Friendship and Renewal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-03-31-22-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: В малката стая на университета ароматът на пролет и книги се смесваше в интересно ухание.
En: In the small room at the university, the aroma of spring and books mixed into an interesting fragrance.

Bg: На стената висяха мартеници, които символизираха началото на пролетта и приближаващия празник Baba Marta.
En: On the wall hung мартеници, which symbolized the beginning of spring and the approaching holiday Baba Marta.

Bg: Студентите обаче не празнуваха; въздухът бе напоен с учене и стрес.
En: The students, however, were not celebrating; the air was filled with studying and stress.

Bg: Борис, студент втора година, се беше изправил пред изпит, толкова важен, че от него зависеше цялата му година.
En: Борис, a second-year student, faced an exam so important that his entire year depended on it.

Bg: Въпреки решителността му да учи, Борис изпитваше и доза дреболия – homesickness.
En: Despite his determination to study, Борис also experienced a touch of something minor – homesickness.

Bg: Нощта преди големия ден той усети болка в корема, но реши да я игнорира, фокусирайки се върху учебника по биология.
En: The night before the big day, he felt a pain in his stomach but decided to ignore it, focusing on his biology textbook.

Bg: Елена, съквартирантката му, бе внимателно момиче.
En: Елена, his roommate, was a careful girl.

Bg: Тя учеше прилежно, но не преставаше да хвърля загрижени погледи към Борис.
En: She studied diligently but did not cease casting worried glances at Борис.

Bg: Тя тайно го харесваше отдавна, но не беше намерила смелост да му каже.
En: She had secretly liked him for a long time but hadn't found the courage to tell him.

Bg: В коридора се появи Стойан – дружелюбен и с харизма, която грееше в стаята.
En: In the corridor appeared Стойан – friendly and with charisma that lit up the room.

Bg: Той подхвана шега, която събуди усмивка на Борисовото лице, но бързо забеляза, че нещо не е наред.
En: He cracked a joke that brought a smile to Борисовото face but quickly noticed something was wrong.

Bg: "Борисе, добре ли си?" – попита той.
En: "Борисе, are you okay?" he asked.

Bg: Борис оправда болката като нищо особено.
En: Борис dismissed the pain as nothing special.

Bg: Но когато се опита да стане, остра болка прониза корема му, толкова силна, че падна обратно на леглото.
En: But when he tried to stand up, a sharp pain pierced his stomach so strong that he fell back onto the bed.

Bg: Елена и Стойан разбраха, че е нещо сериозно и настояха да отидат в болница.
En: Елена and Стойан realized it was serious and insisted on going to the hospital.

Bg: След многократни убеждения и помощ от приятелите си, Борис се съгласи.
En: After multiple persuasions and help from his friends, Борис agreed.

Bg: Когато стигнаха до болницата, лекарите бързо го разгледаха и веднага го приеха за апендектомия.
En: When they reached the hospital, the doctors quickly examined him and immediately admitted him for an appendectomy.

Bg: Елена остана до него, през цялото време, стискайки мъничкото му ръка, тиха подкрепа в трудния момент.
En: Елена stayed by his side the whole time, quietly holding his small hand, a silent support in the tough moment.

Bg: Операцията премина успешно.
En: The surgery was successful.

Bg: На следващия ден, Борис отвори очи в болничната стая, а Елена седеше до него усмихната.
En: The next day, Борис opened his eyes in the hospital room, and Елена sat beside him smiling.

Bg: "Благодаря, че останахте с мен," каза той, усещайки топлата благодарност в гърдите си.
En: "Thank you for staying with me," he said, feeling the warm gratitude in his chest.

Bg: Те се усмихнаха един на друг, а Борис внезапно разбра колко са важни приятелствата и връзките.
En: They smiled at each other, and Борис suddenly realized how important friendships and connections are.

Bg: С пролетта и новото начало, Борис оценяваше повече тези около него.
En: With spring and a new beginning, Борис appreciated more those around him.

Bg: Той разпозна новите чувства, които изпитваше към Елена, и си обеща да бъде по-внимателен и отдаден приятел.
En: He recognized the new feelings he had for Елена and promised himself to be a more attentive and devoted friend.

Bg: Така в малката, препълнена стаичка, между учебниците и мартениците, разцъфтя ново приятелство, което обещаваше да бъде толкова силно и дълготрайно като първите пролетни лъчи.
En: Thus, in the small, crowded room, amidst the textbooks and мартеници, a new friendship blossomed, promising to be as strong and enduring as the first rays of spring.


Vocabulary Words: