Listen

Description

Fluent Fiction - Bulgarian: Lavender Lemon Surprise: A Cake in the Canine Carnival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-06-17-22-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Слънцето топло огряваше модерното предградие, където жителите живееха спокойно и дружелюбно.
En: The sun warmly shone over the modern suburb where the residents lived peacefully and amicably.

Bg: Лятото беше в своя разгар, а градинките блестяха в зелено.
En: Summer was in full swing, and the gardens glimmered with greenery.

Bg: В съботния ден, цялото предградие беше оживено.
En: On this Saturday, the entire suburb was bustling.

Bg: На всяко кътче се подготвяха за местно събитие, което щеше да събере хората.
En: Every corner was preparing for a local event that would bring the people together.

Bg: Стоян, съседът, живеещ отсреща, беше зает в кухнята.
En: Stoian, the neighbor living across the street, was busy in the kitchen.

Bg: Той изваждаше изпечена и ароматна лавандулово-лимонена сладка от фурната.
En: He was taking out a baked, aromatic lavender-lemon cake from the oven.

Bg: Това беше неговата нова рецепта, с която искаше да спечели конкуренцията.
En: This was his new recipe with which he wanted to win the competition.

Bg: Стоян беше известен със своето разсеяно поведение, но винаги бе добронамерен и готов да помогне.
En: Stoian was known for his absent-minded behavior, but he was always well-intentioned and ready to help.

Bg: "Стояне, сигурен ли си, че знаеш къде е пекарското състезание?
En: "Stoiane, are you sure you know where the baking competition is?"

Bg: " попита Весела, нежно посочвайки към покритието на престилката, която носеше.
En: asked Vesela, gently pointing to the pattern on the apron she was wearing.

Bg: Весела беше известна с колекцията си от престилки и непрестанна усмивка.
En: Vesela was famous for her collection of aprons and her constant smile.

Bg: "Да, да, точно в парка, на голямата поляна," отговори Стоян, като се опитваше да запомни всяка подробност.
En: "Yes, yes, right in the park, on the big meadow," replied Stoian, trying to remember every detail.

Bg: Но, както обикновено, неговият разсеяност му изигра лоша шега.
En: But, as usual, his absent-mindedness played a trick on him.

Bg: Когато стигнаха до парка, звуците на лай и вълнение на тълпа привлякоха вниманието на Стоян.
En: When they reached the park, the sounds of barking and the excitement of a crowd caught Stoian's attention.

Bg: Видя огромен плакат, но без да го прочете добре, насочи се натам с торта в ръка.
En: He saw a huge banner, but without reading it carefully, he headed there with the cake in hand.

Bg: Внезапно, Стоян се озова на сцена, ограден от кучета и техните собственици.
En: Suddenly, Stoian found himself on a stage surrounded by dogs and their owners.

Bg: Това не беше пекарско състезание, а шоу за кучешки таланти.
En: This wasn't a baking competition, it was a dog talent show.

Bg: Тълпата погледна Стоян с интерес, докато той, замаян, опита да разбере какво стана.
En: The crowd looked at Stoian with interest, while he, bewildered, tried to understand what had happened.

Bg: Смях и аплодисменти изпълниха парка, когато Стоян, без да губи самообладание, реши да се присъедини.
En: Laughter and applause filled the park as Stoian, without losing his composure, decided to join in.

Bg: "Това е талантлива сладка за кучета!
En: "This is a talented cake for dogs!"

Bg: " обяви той с усмивка, опитвайки се да намери изход от ситуацията.
En: he announced with a smile, trying to find a way out of the situation.

Bg: Докато се подготвяше да покаже "таланта" на тортата си, куп кучета се насочиха към сцената, привлечени от аромата.
En: As he prepared to show the "talent" of his cake, a bunch of dogs headed for the stage, attracted by the aroma.

Bg: Настъпи хаос.
En: Chaos ensued.

Bg: Купи и опашки размахваха усърдно, докато публиката умираше от смях.
En: Bowls and tails wagged vigorously while the audience was dying of laughter.

Bg: Стоян, макар и объркан, не можеше да се сдържи и също се засмя.
En: Stoian, though confused, couldn't help but laugh too.

Bg: Накрая организаторите му дадоха специална награда за "Най-забавния инцидент".
En: Finally, the organizers gave him a special award for the "Funniest Incident."

Bg: Стоян обеща на себе си занапред да проверява по-внимателно събитията.
En: Stoian promised himself to check events more carefully in the future.

Bg: Въпреки това, той откри неочаквана радост в приключенията и хумористичната страна на живота.
En: Nevertheless, he found unexpected joy in adventures and the humorous side of life.

Bg: Така завърши денят в парка с много усмивки и научени уроци.
En: Thus, the day in the park ended with many smiles and lessons learned.

Bg: А Стоян — с нов опит и весел спомен за още един ден в предградие.
En: And Stoian — with a new experience and a cheerful memory of another day in the suburb.


Vocabulary Words: