Fluent Fiction - Bulgarian: Lost and Found: Sibling Discovery at Rila Monastery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-08-29-22-34-02-bg
Story Transcript:
Bg: Лекият ветрец през лятото раздвижваше листата около манастира Рила, докато Стойан и Иванка пристигаха на входа му.
En: The gentle summer breeze rustled the leaves around the манастира Рила, as Стойан and Иванка arrived at its entrance.
Bg: Те дойдоха тук по молба на баба им, която искаше братята и сестрата да се сближат в спокойствието на планината.
En: They came here at the request of their grandmother, who wanted the brother and sister to bond in the tranquility of the mountains.
Bg: Стойан не беше много щастлив.
En: Стойан was not very happy.
Bg: Неговото любопитство и бунтарски дух бързо се сблъскаха с обиколките и разказите на гидовете в манастира.
En: His curiosity and rebellious spirit quickly clashed with the tours and stories of the guides at the monastery.
Bg: Иванка, обаче, не се оплакваше.
En: Иванка, however, did not complain.
Bg: Тя искаше да разбере повече за историята на манастира и семейното им минало.
En: She wanted to learn more about the history of the monastery and their family’s past.
Bg: „Стойане, всичко това е част от нашето наследство.
En: “Стойане, all of this is part of our heritage.
Bg: Баба ни разказваше истории за предците ни“, каза тя с мек, спокоен тон.
En: Grandma used to tell us stories about our ancestors,” she said in a soft, calm tone.
Bg: Но брат й сякаш не забелязваше.
En: But her brother seemed not to notice.
Bg: Една сутрин, след като изслушаха поредния разказ за Архангелския манастир, Стойан реши нещо.
En: One morning, after listening to another tale about the Архангелския monastery, Стойан decided on something.
Bg: „Трябва да се измъкна.
En: "I have to sneak out.
Bg: Тук има толкова много неща за виждане извън стените“, помисли си той.
En: There is so much to see outside these walls," he thought.
Bg: Тайно се подготви и се опита да избяга, но Иванка, с чувствителността си и тънката си връзка с брат си, го усети.
En: He secretly prepared and tried to escape, but Иванка, with her sensitivity and thin bond with her brother, sensed it.
Bg: „Къде отиваш, Стойане?
En: “Where are you going, Стойане?
Bg: Това не е безопасно“, прошепна тя.
En: It's not safe,” she whispered.
Bg: „Ще дойда с теб.“
En: “I will come with you.”
Bg: Стойан погледна сестра си с недоверие, но видя решителността в очите й.
En: Стойан looked at his sister with disbelief, but he saw the determination in her eyes.
Bg: Двамата тръгнаха по скрит път през гората, криейки се от погледите на туристите.
En: The two ventured on a hidden path through the forest, hiding from the tourists' gazes.
Bg: Пътеката беше тясна и обрасла, но въздухът беше свеж, а цветята, които цъфтяха около тях, носеха сладък аромат.
En: The trail was narrow and overgrown, but the air was fresh, and the flowers blooming around them carried a sweet aroma.
Bg: Те вървяха няколко часа, докато не се озоваха при малка, почти незабележима каменна сграда, обрасла в лози.
En: They walked for several hours until they stumbled upon a small, almost imperceptible stone building covered in vines.
Bg: Входът й беше наполовина скрит зад гъсти клони на дърветата, но по някакъв начин магическата й аура ги привлече.
En: Its entrance was half-hidden behind thick branches of trees, but somehow its magical aura drew them in.
Bg: Това беше старо, забравено параклисче.
En: It was an old, forgotten chapel.
Bg: Вътре времето беше спряло.
En: Inside, time had stood still.
Bg: Църковните икони и релефи свидетелстваха за вековни истории.
En: The church icons and reliefs bore witness to centuries-old stories.
Bg: Брат и сестра останаха без думи.
En: Brother and sister were left speechless.
Bg: Иванка бавно докосна износена икона на светец и се замисли за всичко, което баба й казваше.
En: Иванка slowly touched a worn icon of a saint and reflected on everything her grandmother used to say.
Bg: „Нашето семейство е помогнало за изграждането на този параклис“, каза тя тихо.
En: “Our family helped build this chapel,” she said quietly.
Bg: На този свят миг те почувстваха нещо дълбоко и свято.
En: In that sacred moment, they felt something deep and holy.
Bg: Стойан осъзна, че това, което търси, се крие не само в приключенията на открито, а и в корените му.
En: Стойан realized that what he was searching for lay not only in adventures outdoors, but also in his roots.
Bg: Иванка пък почувства смелост и увереност в себе си, които никога не е изпитвала.
En: Иванка felt a courage and confidence she had never experienced before.
Bg: Те се върнаха в манастира със сърцата, пълни с новооткрита връзка и уважение към наследството си.
En: They returned to the monastery with hearts filled with a newfound connection and respect for their heritage.
Bg: Бяха станали по-близки, с новооткрита увереност и разбиране.
En: They had become closer, with newfound confidence and understanding.
Bg: Вечерта, в тихия двор на манастира, под светлината на звездите, се чувстваха завърнали у дома - и към себе си.
En: In the silent courtyard of the monastery that evening, under the starlight, they felt they had returned home—and to themselves.
Vocabulary Words: