Listen

Description

Fluent Fiction - Bulgarian: Melodies Under Cherry Blossoms: A София Serenade
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-04-30-22-34-01-bg

Story Transcript:

Bg: В сърцето на София, в Борисовата градина, пролетта разцъфтяваше.
En: In the heart of София, in Борисовата градина, spring was blossoming.

Bg: Слънцето грееше меко между розовите цветове на вишневите дървета.
En: The sun shone gently between the pink blossoms of the cherry trees.

Bg: Николай бавно пристъпи по алеята, облякъл се с карирана риза и дънки.
En: Николай slowly stepped along the path, dressed in a checkered shirt and jeans.

Bg: Винаги носеше със себе си една черна чанта, но този път в нея имаше нещо специално – китарата му.
En: He always carried a black bag with him, but this time it contained something special—his guitar.

Bg: Мира стоеше близо до фонтана, излъчваща светлина с къса зелена рокля.
En: Мира stood near the fountain, radiating light in a short green dress.

Bg: Косата й беше разпиляна от въображение, подобно на дизайните, които тя създаваше.
En: Her hair was scattered by imagination, much like the designs she created.

Bg: "Здравей, Николай!
En: "Hello, Николай!"

Bg: " усмихнато извика тя, и той махна с ръка, пълна с нервност.
En: she called out with a smile, and he waved nervously.

Bg: Тя беше много по-разговорлива, а неговите думи често се губеха в началото на срещата.
En: She was much more talkative, and his words often got lost at the beginning of their meetings.

Bg: Седнаха на пейка под едно от цъфналите дървета.
En: They sat on a bench under one of the blossoming trees.

Bg: Мирисът на свежа трева и цветя ги заобикаляше.
En: The scent of fresh grass and flowers surrounded them.

Bg: Николай се чудеше как да започне разговора.
En: Николай wondered how to start the conversation.

Bg: Мира додаде: "Толкова много работа имам напоследък, че едва намирам време да се отпусна.
En: Мира added: "I've been so busy lately that I hardly find time to relax."

Bg: "Николай я погледна, усети нейната умора и реши да опита нещо смело.
En: Николай looked at her, sensed her fatigue, and decided to try something bold.

Bg: Той отвори чантата и извади китарата.
En: He opened the bag and took out the guitar.

Bg: Мира с изненадан поглед го окуражи: "О, ти свириш?
En: With a surprised look, she encouraged him: "Oh, you play?

Bg: Моля, покажи ми!
En: Please, show me!"

Bg: "Ръцете му леко трепереха, докато настройваше струните.
En: His hands trembled slightly as he tuned the strings.

Bg: "Това е нещо, което правя само за себе си," призна той, но тя усети искрата в гласа му.
En: "This is something I do only for myself," he admitted, but she sensed the spark in his voice.

Bg: Докато свиреше нежна мелодия, хората забавиха крачка, заслушани в мелодията, заглушаваща шума от обяда.
En: As he played a gentle melody, people slowed their pace, listening to the tune, which drowned out the lunchtime noise.

Bg: Музиката му изпълни въздуха, и Мира се загледа с интерес.
En: His music filled the air, and Мира watched with interest.

Bg: Притихвайки, тя почувства дълбочината на всяка нота, която той изсвири.
En: Growing quiet, she felt the depth of every note he played.

Bg: След като мелодията свърши, Мира го аплодира с блеснали очи.
En: After the melody ended, Мира applauded him with shining eyes.

Bg: "Ти си талантлив!
En: "You are talented!

Bg: Как не си ми казал досега?
En: Why haven’t you told me until now?"

Bg: "Николай усети как тежестта от раменете му пада.
En: Николай felt the weight lift from his shoulders.

Bg: Той се усмихна: "Боях се, че няма да ти хареса.
En: He smiled: "I was afraid you wouldn't like it."

Bg: ""Напротив!
En: "On the contrary!

Bg: Бихме могли да направим нещо заедно – може би проект, съчетаващ твоите мелодии с моите дизайни," предложи тя, а Николай почувства топлината на вълнението й.
En: We could do something together—maybe a project combining your melodies with my designs," she suggested, and Николай felt the warmth of her excitement.

Bg: Слънцето залязваше по време на тяхната разходка из парка.
En: The sun set during their walk in the park.

Bg: Те споделиха смях и обещаха да се срещнат отново, да творят заедно.
En: They shared laughter and promised to meet again, to create together.

Bg: Николай беше научил, че да бъдеш уязвим е сила, а Мира видя дълбочината зад неговия тихо държан свят.
En: Николай learned that being vulnerable is a strength, and Мира saw the depth behind his quietly kept world.

Bg: Този ден, под цъфналите вишни, започна нова глава, изпълнена с музика и вдъхновение.
En: That day, under the blossoming cherries, began a new chapter filled with music and inspiration.


Vocabulary Words: