Listen

Description

Fluent Fiction - Bulgarian: Mystery in Rose Valley: A Historian and Detective's Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-04-12-22-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: В розовата долина, където пролетта разстилаше килим от благоуханни рози, дългоочаквано се готвеше откриването на важна експозиция в местния музей.
En: In the розовата долина (Rose Valley), where spring spread a carpet of fragrant roses, preparations for the long-awaited opening of an important exhibition at the local museum were underway.

Bg: Но една сутрин тревожна новина се разпространи като дим из малкия град — ценен исторически ръкопис беше изчезнал.
En: But one morning, troubling news spread like smoke through the small town—a valuable historical manuscript had disappeared.

Bg: Николай, ентусиазиран млад историк, обикновено прекарваше дните си изучавайки историята на България.
En: Николай (Nikolai), an enthusiastic young historian, usually spent his days studying the history of Bulgaria.

Bg: Той обичаше Долината на розите, изпълнена с богати на аромати полета, които се разтилаха до планините.
En: He loved the Долината на розите (Valley of Roses), filled with rich aromatic fields stretching to the mountains.

Bg: За него този ръкопис бе част от културното наследство на страната и трябваше да бъде върнат на всяка цена.
En: For him, this manuscript was part of the country's cultural heritage and it had to be returned at any cost.

Bg: В същото време, Мираслава, прагматична и умела детектив, вече беше по следите на случая.
En: Meanwhile, Мираслава (Miraslava), a pragmatic and skilled detective, was already on the trail of the case.

Bg: Тя ценеше логиката и бързото разплитане на загадките и не се интересуваше от романтиката на историята, за разлика от Николай.
En: She valued logic and the swift unraveling of mysteries and was not interested in the romance of history, unlike Николай (Nikolai).

Bg: Тя нямаше време за глупости и беше критична към неговите емоционални изблици.
En: She had no time for nonsense and was critical of his emotional outbursts.

Bg: Липсваха улики.
En: Clues were scarce.

Bg: Слухове се въртяха навсякъде, но истина липсваше.
En: Rumors swirled everywhere, but truth was missing.

Bg: Николай имаше предложение — да търси улики около историческите места в долината.
En: Николай (Nikolai) had a suggestion—to search for clues around the historical sites in the valley.

Bg: Мираслава беше скептична, но нямаше много избор.
En: Мираслава (Miraslava) was skeptical, but she didn’t have much choice.

Bg: „Нямам доверие в интуитивното ти чувство”, призна си тя, поглеждайки към Николай, „но да опитаме“.
En: "I don't trust your intuitive sense," she admitted, glancing at Николай (Nikolai), "but let's try."

Bg: Докато обикаляха полята и хълмовете, те разговаряха със стари жители, които си спомняха легенди за скрити съкровища и загадъчни пълчища.
En: As they roamed the fields and hills, they spoke with older residents who recalled legends of hidden treasures and mysterious bands.

Bg: Няколко дни по-късно, следвайки интуицията на Николай и съветите на местните, се натъкнаха на старата изоставена капела.
En: A few days later, following Николай's (Nikolai's) intuition and the locals' advice, they stumbled upon an old abandoned chapel.

Bg: Вътре намериха ръкописа.
En: Inside, they found the manuscript.

Bg: Силен глас наруши спокойствието.
En: A loud voice shattered the calm.

Bg: Синът на един от членовете на управата на музея стоеше пред тях с уплашено изражение.
En: The son of one of the museum board members stood before them with a frightened expression.

Bg: Той призна, че взел ръкописа, воден от желание да го продаде за пари.
En: He confessed that he had taken the manuscript, driven by a desire to sell it for money.

Bg: Ръкописът бе върнат в музея, а грешникът - наказан.
En: The manuscript was returned to the museum, and the wrongdoer was punished.

Bg: Мираслава получи похвали за бързото разследване, а Николай за неговата прозорливост.
En: Мираслава (Miraslava) received praises for the swift investigation, and Николай (Nikolai) for his insightfulness.

Bg: В края на този пролетен ден, Николай седеше сред розите, оценявайки важността на доказателствата и дисциплината.
En: At the end of that spring day, Николай (Nikolai) sat among the roses, appreciating the importance of evidence and discipline.

Bg: Мираслава пък осъзна, че понякога интуицията наистина може да ни води до истината.
En: Мираслава (Miraslava), on the other hand, realized that sometimes intuition can indeed guide us to the truth.

Bg: Така те двамата напуснаха розовата долина с чувство на пълно удовлетворение и обещание да работят отново заедно, когато следващата загадка се появи.
En: Thus, the two left the Rose Valley with a sense of complete satisfaction and a promise to work together again when the next mystery arose.


Vocabulary Words: