Listen

Description

Fluent Fiction - Bulgarian: Nikolay's Artistic Breakthrough on International Beer Day
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-08-04-22-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Върху горещия пясък на плажа "Дамски пясък" в морската перспектива на Варна, се провеждаше оживен занаятчийски панаир.
En: On the hot sands of the beach "Дамски пясък" in the seaside perspective of Варна, a lively craft fair was taking place.

Bg: Беше лято и въздухът беше изпълнен със звуци на жизнерадостна музика и шум на вълните, които се разбиваха в брега.
En: It was summer, and the air was filled with sounds of joyous music and the noise of waves crashing on the shore.

Bg: Сред многото шарени сергии стоеше Николай - дърворезбар от малко селце.
En: Among the many colorful stalls stood Николай - a woodcarver from a small village.

Bg: Николай имаше дълбока любов към изкуството и се надяваше да привлече внимание с дървените си произведения.
En: Николай had a deep love for art and hoped to attract attention with his wooden creations.

Bg: Николай беше тих и срамежлив, но силно искаше да продаде достатъчно резби, за да продължи своето призвание.
En: Николай was quiet and shy, but he strongly wanted to sell enough carvings to continue his vocation.

Bg: Все пак сред множеството други занаятчии беше трудно да се забележи.
En: However, among the multitude of other craftsmen, it was hard to be noticed.

Bg: Чувстваше се несигурен дали творбите му са достатъчно добри.
En: He felt insecure about whether his works were good enough.

Bg: Но днес беше специален ден - Международен ден на бирата - и плажът беше пълен с туристи и пекарни.
En: But today was a special day - International Beer Day - and the beach was full of tourists and vendors.

Bg: Николай реши да направи нещо различно.
En: Николай decided to do something different.

Bg: Започна да разговаря с минувачите.
En: He began talking to passersby.

Bg: Споделяше им истории за дървото, от което са изработени неговите резби.
En: He shared stories about the wood from which his carvings were made.

Bg: Разказваше как се вдъхновява да създава всяка фигура.
En: He told how he was inspired to create each figure.

Bg: Постепенно хората започнаха да спират и да проявяват интерес.
En: Gradually, people began to stop and show interest.

Bg: Внезапно, към сергията на Николай се приближи Петър, известен колекционер на изкуство.
En: Suddenly, Петър, a well-known art collector, approached Николай's stall.

Bg: Той погледна дървените изделия с обожание и интерес.
En: He looked at the wooden items with admiration and interest.

Bg: Моментално това предизвика вниманието на още купувачи.
En: This instantly drew the attention of more buyers.

Bg: Обкръжението на Николай беше впечатлено.
En: Николай's surroundings were impressed.

Bg: Петър се спря пред една особена резба - делфин, изваян с голяма прецизност.
En: Петър stopped in front of a particular carving - a dolphin, sculpted with great precision.

Bg: Той започна да преговаря с Николай, а това накара младежа да се почувства под напрежение.
En: He began to negotiate with Николай, which made the young man feel tense.

Bg: Но той успя да се справи с притеснението, да изрази стойността на труда си и да настоява на своята цена.
En: But he managed to overcome his anxiety, express the value of his work, and insist on his price.

Bg: В края на деня, Николай продаде няколко от своите резби, включително делфина на Петър.
En: By the end of the day, Николай sold several of his carvings, including the dolphin to Петър.

Bg: Това му донесе не само финансова опора, но и нова увереност.
En: This brought him not only financial support but also new confidence.

Bg: Задоволството от признанието на неговия талант възпламени нова решителност в Николай.
En: The satisfaction of the recognition of his talent ignited a new determination in Николай.

Bg: Той си обеща, че ще бъде по-смел в преследване на мечтите си.
En: He promised himself he would be bolder in pursuing his dreams.

Bg: Така, когато слънцето захождаше над Черно море, Николай напусна панаира с усмивка, знаейки, че пътят му като резбар тепърва започва.
En: Thus, as the sun set over the Black Sea, Николай left the fair with a smile, knowing that his journey as a woodcarver was just beginning.


Vocabulary Words: