Listen

Description

Fluent Fiction - Bulgarian: Rekindling Family Ties: A Reunion in the Heart of Bulgaria
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-07-07-22-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Слънцето огряваше върховете на Рила планина, изпълвайки въздуха с топла светлина.
En: The sun illuminated the peaks of the Рила планина, filling the air with warm light.

Bg: Манастирът се издигаше величествено, обкръжен от свежа зеленина.
En: The monastery stood majestically, surrounded by fresh greenery.

Bg: Този ден беше специален, защото семейството на Борис, Елена и Николай се събираше отново след дълго време.
En: This day was special because the family of Борис, Елена, and Николай was reuniting after a long time.

Bg: Борис беше най-големият брат.
En: Борис was the eldest brother.

Bg: Живееше в чужбина и пътуваше рядко до България.
En: He lived abroad and rarely traveled to България.

Bg: Чувстваше се виновен, че пропусна толкова много от живота на семейството си.
En: He felt guilty for missing so much of his family's life.

Bg: Днес искаше да поправи грешките от миналото.
En: Today, he wanted to make amends for past mistakes.

Bg: Юли беше без празници, но Борис разчиташе на обикновеното събиране, за да спечели отново доверието на брат си и сестра си.
En: July had no holidays, but Борис relied on this ordinary gathering to regain the trust of his brother and sister.

Bg: Елена винаги беше там за семейството.
En: Елена was always there for the family.

Bg: Работеше в София и често беше посредник между братята си, когато се появяваха проблеми.
En: She worked in София and was often the mediator between her brothers when problems arose.

Bg: Натоварена от много ангажименти, тя все пак намери време да посрещне Борис.
En: Busy with many commitments, she still found time to welcome Борис.

Bg: Николай, най-малкият, тъкмо беше завършил университета.
En: Николай, the youngest, had just graduated from university.

Bg: Беше мечтателен и беше изправен пред неизвестното бъдеще.
En: He was a dreamer and faced an unknown future.

Bg: Сред смеха и разговорите за миналото, старите напрежения започнаха да изплуват.
En: Amidst the laughter and conversations about the past, old tensions began to surface.

Bg: Борис събра смелост.
En: Борис gathered courage and decided to speak openly with his family.

Bg: Реши да говори открито със семейството си. На терасата на манастира, където тихо боботеше река, той започна сериозен разговор.
En: On the monastery's terrace, where the river murmured quietly, he began a serious conversation.

Bg: „Знам, че бях далеч и че пропуснах важни моменти,“ каза Борис с тежест в гласа.
En: "I know I was far away and missed important moments," said Борис with weight in his voice.

Bg: „Но искам да се променя.
En: "But I want to change.

Bg: Искам да бъда по-близо до вас.“
En: I want to be closer to you."

Bg: Елена, която обикновено запазваше спокойствие, сподели: „Понякога беше трудно.
En: Елена, who usually kept calm, shared: "Sometimes it was hard.

Bg: Опитвах да държа всички заедно, но липсваше ни.“
En: I tried to keep everyone together, but we missed you."

Bg: Николай се обърна към Борис: „Ти ни липсваше.
En: Николай turned to Борис: "We missed you.

Bg: Но сега искаме да знаем, че си искрен.
En: But now we want to know that you're sincere.

Bg: Надяваме се, че можеш да бъдеш част от нашия живот.“
En: We hope you can be a part of our lives."

Bg: Така в този тих и красив ден Борис, Елена и Николай разговаряха открито.
En: So, on this quiet and beautiful day, Борис, Елена, and Николай spoke openly.

Bg: Болката от миналото започна да се разпръска пред новото им разбирателство.
En: The pain of the past began to dissipate in light of their newfound understanding.

Bg: Решиха заедно да поддържат връзката си.
En: They decided together to maintain their connection.

Bg: Да се обаждат по-често, да се виждат, когато могат.
En: To call more often, to see each other when they could.

Bg: Борис осъзна, че най-важното в живота му винаги е било това семейство.
En: Борис realized that what mattered most in his life had always been this family.

Bg: В края на деня тримата бяха седнали на сянка под голямо дърво.
En: At the end of the day, the three of them sat in the shade under a large tree.

Bg: Те говореха, но този път с усмивка.
En: They talked, but this time with a smile.

Bg: Никой не знаеше какво ще донесе бъдещето, но едно беше ясно – семейството беше в центъра на всичко, което имаха.
En: No one knew what the future would bring, but one thing was clear – family was at the center of everything they had.


Vocabulary Words: