Listen

Description

Fluent Fiction - Bulgarian: Secrets and Redemption: A Tale of Wind, Brotherhood, and Truth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-09-09-22-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Вятърът се промъкваше през пукнатините на стария склад.
En: The wind sneaked through the cracks of the old warehouse.

Bg: Листата създаваха музика от шепот, докато увяхваха по земята.
En: The leaves created a music of whispers as they wilted on the ground.

Bg: Георги, стоейки до мръсния прозорец, поглеждаше към оранжевото небе.
En: Георги, standing by the dirty window, looked at the orange sky.

Bg: Беше време за действие.
En: It was time for action.

Bg: Той искаше промяна.
En: He wanted change.

Bg: Георги беше бивш парамедик, който отдавна се опитваше да избяга от грешките на миналото.
En: Георги was a former paramedic, who had long been trying to escape the mistakes of the past.

Bg: Поглеждаше към брат си Симеон, който дишаше тежко на пода.
En: He looked at his brother Симеон, who was breathing heavily on the floor.

Bg: "Братко, какво става?" попита Георги с тревога в гласа си.
En: "Brother, what's wrong?" Георги asked with concern in his voice.

Bg: Симеон, с лице бледо като мрамор, едва успя да промълви: "Алергия, нещо ме ухапа..."
En: Симеон, with a face as pale as marble, barely managed to mutter: "Allergy, something bit me..."

Bg: Георги знаеше, че трябва да действа бързо.
En: Георги knew he had to act quickly.

Bg: Медикаментите бяха далеч, а времето малко.
En: The medication was far, and time was short.

Bg: Надежда, смела журналистка, търсеше истини и тайни в този запуснат склад.
En: Надежда, a brave journalist, was seeking truths and secrets in this rundown warehouse.

Bg: "Георги, какво мога да направя?" попита тя, докато хвърляше поглед към купчина документи.
En: "Георги, what can I do?" she asked while glancing at a pile of documents.

Bg: Очите й се спряха на нещо, което може би беше ключ към нейната история.
En: Her eyes stopped on something that could possibly be the key to her story.

Bg: "Трябва ми адреналин или нещо, което мога да използвам..." размишляваше Георги на глас.
En: "I need adrenaline or something I can use..." Георги was thinking aloud.

Bg: Времето течеше.
En: Time was running out.

Bg: Нямаше нито миг за губене.
En: There was not a moment to lose.

Bg: Въпреки страха от откритията на Надежда, той се зарови сред старите мебели, не останал и помен от индустриалния разцвет.
En: Despite the fear of Надежда's discoveries, he rummaged through the old furniture, no trace of the industrial prosperity remained.

Bg: И тогава, под мръсна, стара пейка, намери нещо.
En: And then, under a dirty, old bench, he found something.

Bg: Празна дървена кутия с инжекционна спринцовка.
En: An empty wooden box with an injection syringe.

Bg: Задържаше газирана вода, която успя да приведе в елементарен разтвор.
En: He had some fizzy water, which he managed to prepare into a basic solution.

Bg: С надежда и молитва в сърцето си, той инжектира разтвора на брат си.
En: With hope and prayer in his heart, he injected the solution into his brother.

Bg: Минути по-късно, дишането на Симеон се успокои.
En: Minutes later, Симеон's breathing calmed.

Bg: Очите му се отвориха.
En: His eyes opened.

Bg: Георги го държеше здраво, изпълнен с чувство на облекчение и надежда за изкупление.
En: Георги held him firmly, filled with a sense of relief and hope for redemption.

Bg: Междувременно Надежда, в търсенето на истината, намери документи.
En: Meanwhile, Надежда, in her search for the truth, found documents.

Bg: Tе бяха важни и опасни.
En: They were important and dangerous.

Bg: Съществуваше риск, но тя знаеше, че историята трябва да излезе наяве.
En: There was a risk, but she knew the story had to come to light.

Bg: Когато линейката пристигна, Георги и Симеон се прегърнаха.
En: When the ambulance arrived, Георги and Симеон embraced.

Bg: Въпреки миналото, братската любов бе силна.
En: Despite the past, brotherly love was strong.

Bg: Надежда отправи последен поглед към склада, готова да разкрие скритите истини на света.
En: Надежда cast one last look at the warehouse, ready to reveal the hidden truths to the world.

Bg: Инцидентът промени всичко.
En: The incident changed everything.

Bg: Георги започна да се изкупва за грешките си.
En: Георги began to atone for his mistakes.

Bg: Реши да се помири със себе си и с брат си.
En: He decided to reconcile with himself and his brother.

Bg: Можеше да започне отново.
En: He could start again.

Bg: Вятърът в есенния ден беше символ на новото начало, страх и надежда, сякаш и той сам знаеше, че тайните на склада бяха разкрити.
En: The wind on the autumn day was a symbol of new beginnings, fear, and hope, as if it too knew that the secrets of the warehouse had been unveiled.


Vocabulary Words: