Fluent Fiction - Bulgarian: The Monastery Adventure: When Nature Tests Courage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-06-25-22-34-02-bg
Story Transcript:
Bg: Топлината на юлското слънце влизаше през прозорците на автобуса, когато групата на Борислав приближаваше Рилски манастир.
En: The warmth of the July sun streamed through the bus windows as Борислав's group approached the Рилски манастир.
Bg: Около тях гората беше жива с цветовете и ароматите на билките, събрани за Еньовден.
En: Around them, the forest was alive with the colors and scents of the herbs gathered for Еньовден.
Bg: Борислав, опитен планински водач, водеше групата с увереност, въпреки тайния си страх от загуба на контрол.
En: Борислав, an experienced mountain guide, led the group with confidence, despite his secret fear of losing control.
Bg: Весела беше развълнувана.
En: Весела was excited.
Bg: Първото ѝ посещение в България започна с пътешествие до едно от най-известните места в страната.
En: Her first visit to Bulgaria began with a journey to one of the country's most famous sites.
Bg: Смехът и любопитните ѝ въпроси оживяваха атмосферата.
En: Her laughter and curious questions enlivened the atmosphere.
Bg: Междувременно, Мирослав, който беше лекар и хотеше кратка почивка, забелязваше всяка подробност и излъчваше спокойствие.
En: Meanwhile, Мирослав, who was a doctor seeking a short break, noticed every detail and radiated calmness.
Bg: Докато групата следваше Борислав по малка пътека обкръжена от билки, нищо не подозираха колко скоро ще се нуждаят от уменията му.
En: As the group followed Борислав along a small path surrounded by herbs, they had no idea how soon they would need his skills.
Bg: Весела, докосвайки една от растенията, се усмихна преди да продължи.
En: Весела, touching one of the plants, smiled before continuing.
Bg: Но усмивката бързо изчезна, когато усети сърбеж и зачервяване по кожата си.
En: But her smile quickly disappeared as she felt itching and redness on her skin.
Bg: Временното лекомислие се сблъска с реалността, когато алергичната реакция бързо се усили.
En: The temporary carefreeness clashed with reality when the allergic reaction rapidly intensified.
Bg: Замаяна и със затруднено дишане, Весела се стъписа.
En: Dizzy and struggling to breathe, Весела stumbled.
Bg: Борислав забеляза тревожната промяна и реши, че няма време за губене.
En: Борислав noticed the troubling change and decided there was no time to lose.
Bg: Без да се паникьосва, той бързо се обърна към Мирослав.
En: Without panicking, he quickly turned to Мирослав.
Bg: "Мирослав!
En: "Мирослав!
Bg: Потърсихме помощта ти.
En: We need your help.
Bg: Може ли да помогнеш на Весела?
En: Can you assist Весела?"
Bg: " каза Борислав, опитвайки се да запази спокойствие.
En: said Борислав, trying to keep calm.
Bg: С ясна преценка и бързи движения, Мирослав отвори чантата си и извади инжекция с адреналин.
En: With clear judgment and swift movements, Мирослав opened his bag and took out an adrenaline syringe.
Bg: "Не се тревожи, Весела, ще се справим с това," каза той, докато се приготвяше да ѝ помогне.
En: "Don't worry, Весела, we'll handle this," he said as he prepared to help her.
Bg: Въздухът беше натегнат, но всички останаха обединени.
En: The air was tense, but everyone remained united.
Bg: Мирослав администрира инжекцията с прецизност и само след няколко минути реакцията на Весела започна да отслабва.
En: Мирослав administered the injection with precision, and after just a few minutes, Весела's reaction began to subside.
Bg: Тя започна да диша по-бавно и спокойствието ѝ се връщаше.
En: She started to breathe more slowly, and her calmness returned.
Bg: "Благодаря ви," успя да каже тя с леката си усмивка.
En: "Thank you," she managed to say with a slight smile.
Bg: Борислав въздъхна и усети как напрежението се смъква от раменете му.
En: Борислав sighed and felt the tension lift from his shoulders.
Bg: Той осъзна, че не винаги трябва да разчита само на себе си и че да делегира задачи на точните хора може да бъде най-добрата му сила.
En: He realized he didn't always have to rely only on himself and that delegating tasks to the right people could be his greatest strength.
Bg: Слънцето все още грееше силно, докато групата отново се насочи към манастира.
En: The sun still shone brightly as the group once again headed toward the monastery.
Bg: Заедно те се наслаждаваха на неговото величие, по-близки и по-благодарни един на друг, отколкото при пристигането си.
En: Together, they enjoyed its grandeur, closer and more grateful to one another than when they arrived.
Bg: Борислав се почувства изпълнен със самочувствие и доволен.
En: Борислав felt filled with confidence and contentment.
Bg: Той знаеше, че това е един нов урок, който ще носи със себе си при бъдещите си приключения.
En: He knew this was a new lesson he would carry with him on future adventures.
Vocabulary Words: