Fluent Fiction - Bulgarian: Tulip Trouble: A Garden Love Story with Allergic Twists
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-04-04-22-34-01-bg
Story Transcript:
Bg: Пролетното слънце сияеше ярко над цветната градина.
En: The spring sun shone brightly over the colorful garden.
Bg: Птиците пееха, и цветята цъфтяха в палитра от цветове.
En: The birds were singing, and the flowers blossomed in a palette of colors.
Bg: Мариика обожаваше градината, особено лалетата, които цъфтяха във великолепно разнообразие от нюанси.
En: Мариика adored the garden, especially the tulips, which bloomed in a magnificent variety of shades.
Bg: Тя често прекарваше часовете си тук, наслаждавайки се на красотата на природата.
En: She often spent her hours here, enjoying the beauty of nature.
Bg: Людмил, който отдавна беше влюбен в нея, реши да я впечатли.
En: Людмил, who had long been in love with her, decided to impress her.
Bg: „Ще покажа на Мариика колко добър съм в градинарството,“ каза си той, макар че всъщност не знаеше много за това.
En: "I'll show Мариика how good I am at gardening," he said to himself, even though he actually didn't know much about it.
Bg: Реши, че знанието за градинарството ще впечатли Мариика и ще му спечели нейната симпатия.
En: He decided that the knowledge of gardening would impress Мариика and win her favor.
Bg: Когато Людмил влезе в градината, той забеляза как Мариика гледа лалетата с възхищение.
En: When Людмил entered the garden, he noticed how Мариика admired the tulips with awe.
Bg: „Здравей, Мариика,“ започна той, усмихвайки се уверено.
En: "Hello, Мариика," he began, smiling confidently.
Bg: „Аз съм експерт в грижите за цветята.
En: "I'm an expert in flower care."
Bg: “ Той се наведе към лалетата, за да й обясни как се грижат за тях.
En: He bent down to the tulips to explain to her how to take care of them.
Bg: Но не беше минала и минута, когато Людмил започна да киха.
En: But it wasn't even a minute before Людмил started to sneeze.
Bg: Първо тихо, после все по-силно и бързо.
En: First quietly, then louder and faster.
Bg: Лицето му почервеня, и очите му зашихтиха.
En: His face turned red, and his eyes started to water.
Bg: Оказа се, че той беше алергичен към лалетата, които така обожаваше Мариика.
En: It turned out that he was allergic to tulips, which Мариика adored so much.
Bg: Всички погледи се насочиха към него, но Мариика не можеше да се сдържи да не се усмихне.
En: All eyes turned toward him, but Мариика couldn't help but smile.
Bg: Тя веднага му подаде кърпичка и го заведе до пейка, далеч от цветята.
En: She immediately handed him a tissue and led him to a bench, away from the flowers.
Bg: „Изглежда имаш алергия към лалетата,“ каза тя със съчувствени очи.
En: "It looks like you're allergic to tulips," she said with sympathetic eyes.
Bg: Людмил, сега по-спокоен, се засмя с нея.
En: Людмил, now calmer, laughed with her.
Bg: „Е, не успях да те впечатля с градинарски умения, но поне успях да ти доставя малко забавление,“ пошегува се той, потривайки носа си.
En: "Well, I didn't manage to impress you with my gardening skills, but at least I brought you some entertainment," he joked, rubbing his nose.
Bg: Мариика оцени честността му и неговите усилия.
En: Мариика appreciated his honesty and efforts.
Bg: „Не се притеснявай,“ каза тя топло.
En: "Don't worry," she said warmly.
Bg: „Важно е, че беше тук и опита.
En: "The important thing is that you were here and tried.
Bg: Честността ти е по-ценна от всички цветя.
En: Your honesty is more valuable than all the flowers."
Bg: “Този ден в градината оставаше специален, въпреки неприятната случка.
En: That day in the garden remained special despite the unfortunate incident.
Bg: Людмил научи, че е по-добре да бъде искрен, а не да се преструва.
En: Людмил learned that it's better to be sincere than to pretend.
Bg: Мариика ценеше не толкова уменията, а желанието и честността на Людмил.
En: Мариика valued not so much the skills but the willingness and honesty of Людмил.
Bg: От този ден нататък, те често се разхождаха заедно из цветната градина, смеейки се на случката от пролетта, когато цъфтят лалетата.
En: From that day on, they often walked together in the colorful garden, laughing at the spring incident when the tulips bloomed.
Vocabulary Words: