Listen

Description

Fluent Fiction - Bulgarian: Unlocking the Orphanage's Secret: Николай's Hidden Past
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-05-01-22-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: Пролетта нежно кацаше върху старото сиропиталище, което бе обгърнато от цъфнали поля и враници бабуни.
En: Spring gently settled upon the old orphanage, which was surrounded by blooming fields and rolling hills.

Bg: И днес беше Особен ден — денят на Свети Георги - празник, който с нетърпение очакваха децата в дома.
En: Today was a special day—денят на Свети Георги—a holiday eagerly awaited by the children in the home.

Bg: Цялата сграда бе оживена, а детските гласове пълнеха въздуха като чуруликащи птици.
En: The entire building was lively, and the children's voices filled the air like chirping birds.

Bg: Николаи, десетгодишен със светещи очи и неспирно любопитство, често търсеше скрити тайни сред старите стени на сиропиталището.
En: Николай, a ten-year-old with bright eyes and unending curiosity, often sought hidden secrets within the old walls of the orphanage.

Bg: Той винаги се надяваше да намери нещо, което да му даде отговори за миналото му.
En: He always hoped to find something that would give him answers about his past.

Bg: Но най-голямата му мистерия беше старата заключена врата в най-старото крило на дома.
En: But his greatest mystery was the old locked door in the oldest wing of the home.

Bg: Един ден случайно чу как възпитателката Яна строго предупреждава, че никой не трябва да влиза там.
En: One day, he accidentally overheard the caregiver Яна sternly warning that no one should enter there.

Bg: Това само усили интереса му.
En: This only heightened his interest.

Bg: Свети Георги донесе перфектния момент.
En: Свети Георги brought the perfect opportunity.

Bg: Докато всички бяха заети с приготовленията на празника, Николай тихо се промъкна към забранената част.
En: While everyone was busy with holiday preparations, Николай quietly sneaked toward the forbidden part.

Bg: Ключалката изглеждаше стара, но той имаше план - успя да намери стар ключ, оставен случайно на прозореца.
En: The lock looked old, but he had a plan—he managed to find an old key, left by chance on the windowsill.

Bg: С вълнение и страхопочитание, Николай постави ключа и завъртя.
En: With excitement and reverence, Николай inserted the key and turned it.

Bg: Старата врата скръцна и се отвори.
En: The old door creaked open.

Bg: Вътре беше тъмно и прашно, но една слаба светлина освети стари писма и снимки, натрупани в ъгъла.
En: Inside, it was dark and dusty, but a faint light illuminated old letters and photos piled in the corner.

Bg: Когато Николай разгъна първото писмо, откри, че то разказва за семейство, което сякаш имаше връзки с неговото.
En: When Николай unfolded the first letter, he discovered that it told of a family that seemed to have connections to his own.

Bg: Усещаше, че е намерил нещо изключително.
En: He felt he had found something extraordinary.

Bg: С вълнение той събра всички находки и отиде при Яна и приятеля си Петър.
En: With excitement, he gathered all the findings and went to Яна and his friend Петър.

Bg: „Вижте какво открих!
En: "Look what I found!"

Bg: “ каза Николай, дишащ тежко от възбудата.
En: said Николай, breathing heavily from excitement.

Bg: Яна, в началото изненадана, внимателно разгледа писмата.
En: Яна, initially surprised, carefully examined the letters.

Bg: „Това е невероятно“, призна тя.
En: "This is incredible," she admitted.

Bg: „Този дом е имал повече история, отколкото сме осъзнавали.
En: "This home has had more history than we realized."

Bg: “Познанието за общото им минало сближи децата и възпитателката.
En: The knowledge of their shared past brought the children and the caregiver closer.

Bg: Сега Николай не само имаше частица от своята история, но и топлина в сърцето и приятели до него, които вече усещаше като семейство.
En: Now Николай not only had a piece of his history but also warmth in his heart and friends beside him, whom he now felt like family.

Bg: Чувството на принадлежност, което той търсеше толкова дълго, най-сетне беше намерено между прашните страници на миналото.
En: The sense of belonging he had long sought was finally found among the dusty pages of the past.

Bg: И със състезателни гласове и смях, пролетта бе по-ярка и посрещна нови, необикновени приятелства.
En: And with racing voices and laughter, the spring was brighter and welcomed new, extraordinary friendships.


Vocabulary Words: