Listen

Description

Fluent Fiction - Czech: A Rainy Night, Caricatures, and a Search for Meaning
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-03-22-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Noční ticho na Karlově mostě bylo občas přerušeno cinkáním zvonků malého tramvaje v dálce.
En: The quiet of the night on the Karlův most was occasionally interrupted by the chiming bells of a small tram in the distance.

Cs: Listy spadané na můstku lehce ševelily, zatímco lampy osvětlovaly jejich barevnou krásu.
En: Fallen leaves on the bridge rustled gently, while the lamps illuminated their colorful beauty.

Cs: Jakub seděl pod jedním obloukem mezi sochami svatých s nadějí, že se i toho večera podaří něco prodat.
En: Jakub sat under one of the arches between the statues of saints, hoping to sell something that evening.

Cs: Vedle sebe měl rozložený stojan.
En: Next to him, he had set up a stand.

Cs: Na něm visely karikatury, které během dne nakreslil.
En: On it hung caricatures he had drawn during the day.

Cs: Jakub byl praktický mladík.
En: Jakub was a practical young man.

Cs: V každé linii jeho črt byla odhodlanost a nadšení.
En: In every line of his sketches was determination and enthusiasm.

Cs: Toužil se stát skutečným umělcem, a proto potřeboval peníze na kurzy malby.
En: He aspired to become a true artist, and therefore needed money for painting courses.

Cs: Ale dnes večer bylo turistů málo. Mnozí se ukrývali před blížící se bouří.
En: But tonight, there were few tourists, many were hiding from the approaching storm.

Cs: Na druhé straně mostu se objevila Veronika.
En: On the other side of the bridge, Veronika appeared.

Cs: Byla to žena, která hledala smysl.
En: She was a woman searching for meaning.

Cs: Toulala se Evropou, přemýšlela a hledala, co ji inspiruje.
En: She wandered through Europe, contemplating and looking for what inspired her.

Cs: Viděla Jakubova kresby a na moment se zastavila.
En: She saw Jakub's drawings and stopped for a moment.

Cs: "Možná tento mladík má odpovědi," přemítala skepticky.
En: "Maybe this young man has the answers," she mused skeptically.

Cs: Náhle začalo pršet.
En: Suddenly, it began to rain.

Cs: Kapky ihned změnily lesklou kamennou cestu v kluzkou skluzavku.
En: The drops instantly turned the shiny stone path into a slippery slide.

Cs: Jakub se ukrýval pod svým deštníkem.
En: Jakub sheltered under his umbrella.

Cs: Uvažoval, jestli se má vrátit domů.
En: He was contemplating whether to return home.

Cs: Ale pak zahlédl Veroniku, která se váhavě blížila k jeho stanovišti.
En: But then he spotted Veronika, who was hesitantly approaching his spot.

Cs: "Chcete si nechat nakreslit portrét?" Jakub nabídl přes hluk deště.
En: "Would you like to have your portrait drawn?" Jakub offered through the noise of the rain.

Cs: Veronika, překvapena svým vlastním rozhodnutím, přikývla.
En: Veronika, surprised by her own decision, nodded.

Cs: Oba se schovali pod Jakubovým deštníkem.
En: They both hid under Jakub's umbrella.

Cs: Jakub začal kreslit, a zatímco jeho ruka klouzala po papíře, začali si povídat.
En: Jakub began to draw, and as his hand glided over the paper, they started talking.

Cs: Veronika hovořila o svých cestách a pochybení.
En: Veronika spoke of her travels and mistakes.

Cs: Jakub sdílel své sny a naděje.
En: Jakub shared his dreams and hopes.

Cs: Déšť polevil a Jakub dokončil kresbu.
En: The rain eased, and Jakub completed the drawing.

Cs: Podal ji Veronice.
En: He handed it to Veronika.

Cs: Na papíře byl její portrét.
En: On the paper was her portrait.

Cs: Měla v očích naději a svěžest, kterou sama necítila, ale teď ji viděla z jiné perspektivy.
En: She had hope and freshness in her eyes that she didn't feel herself, but now saw from a different perspective.

Cs: "Moc děkuji," řekla dojatě Veronika.
En: "Thank you very much," Veronika said, moved.

Cs: "Tohle je ta inspirace, kterou jsem hledala." Dala Jakubovi peníze a přidala několik bankovek navíc.
En: "This is the inspiration I was looking for." She gave Jakub money and added a few extra bills.

Cs: Když se otočila k odchodu, Jakub věděl, že toto setkání bylo víc než obchodem.
En: As she turned to leave, Jakub knew that this meeting was more than just a transaction.

Cs: Bylo to setkání dvou duší hledajících své místo.
En: It was a meeting of two souls searching for their place.

Cs: Jakub s úsměvem zabalil své věci.
En: With a smile, Jakub packed his things.

Cs: Dešťové kapky na papíře nechaly jemné stopy, ale nebyly ničím, co by nemohl zvládnout.
En: The raindrops on the paper left gentle marks, but they were nothing he couldn't handle.

Cs: Most se v zadu hlavách osvětlil městskými světly.
En: The bridge was illuminated by city lights in the background.

Cs: Jakub se cítil odvážnější a Veronika odcházela s jasnou myslí a rozhodnutím pokračovat ve svých toulkách.
En: Jakub felt braver, and Veronika left with a clear mind and a decision to continue her wanderings.

Cs: Zatímco se jména Jakub a Veronika ztrácela v mase lidí, věděli, že toho večera oba nalezli něco cenného.
En: While the names Jakub and Veronika faded among the crowd, they knew they had both found something valuable that evening.


Vocabulary Words: