Listen

Description

Fluent Fiction - Czech: Art and Words: An Autumn Connection in Petřín Gardens
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-09-21-22-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Na vrchol Petřínské vyhlídky v Praze vedla dlouhá cesta, provoněná barevnými listy podzimu.
En: The climb to the top of Petřínská vyhlídka in Praha was a long journey, scented with the colorful leaves of autumn.

Cs: Rána byla chladná, ale sluneční paprsky nabídly příjemné teplé pohlazení.
En: The morning was chilly, but the sun's rays offered a pleasant warm caress.

Cs: Tomaš se pomalu vydal po cestičce, která klikatila mezi rozlehlými zahradami.
En: Tomaš slowly set off on a path that wound between the expansive gardens.

Cs: Bylo to ideální místo pro čtení.
En: It was an ideal place for reading.

Cs: Byl knihovníkem, ale knihy ho bavily víc než jen v práci.
En: He was a librarian, but books delighted him far beyond just at work.

Cs: Dnes si přinesl svoji oblíbenou knihu o přírodě.
En: Today, he had brought his favorite book about nature.

Cs: Nedaleko Jana, mladá umělkyně s hlavou plnou fantazie, hledala inspiraci pro své nové obrazy.
En: Not far away, Jana, a young artist with a head full of imagination, was seeking inspiration for her new paintings.

Cs: S sebou měla skicář a pár pastelů.
En: She had a sketchbook and a few pastels with her.

Cs: Doufala, že zima podzimu a barvy listí přinesou něco nového, co zachytí na papíře.
En: She hoped that the chill of autumn and the colors of the leaves would bring something new to capture on paper.

Cs: Prochodila skoro všechny chodníčky, přesto ještě nic nenakreslila.
En: She had walked nearly all the pathways, yet still hadn't drawn anything.

Cs: Tomaš si našel místo pod vysokým kaštanem a otevřel svoji knihu.
En: Tomaš found a spot under a tall chestnut tree and opened his book.

Cs: Chtěl klid na přemýšlení.
En: He wanted peace for contemplation.

Cs: Jana se usadila několikrát dál na lavičce s výhledem na půvabný výřez města.
En: Jana settled a little further away on a bench overlooking a charming view of the city.

Cs: Začala kreslit, míchala barvy v jemných odstínech oranžové, žluté a červené.
En: She began to draw, mixing colors in soft shades of orange, yellow, and red.

Cs: Náhle se zvedl prudký vítr.
En: Suddenly, a strong wind picked up.

Cs: Jana sledovala, jak její skicář letí přes trávu přímo k Tomašovi.
En: Jana watched as her sketchbook flew across the grass directly towards Tomaš.

Cs: Běžela za ním, ale ten už měl skicář v ruce.
En: She ran after it, but he already had the sketchbook in his hand.

Cs: Podíval se na něj a zamiloval si jemné tahy, které připomínaly pocit z jeho oblíbené knihy.
En: He looked at it and fell in love with the gentle strokes that reminded him of the feeling from his favorite book.

Cs: „Promiňte,“ řekla Jana, zadýchaná po té krátké honbě.
En: “Sorry,” said Jana, breathless from the short chase.

Cs: „To je můj skicář.“ Tomaš se usmál, vracel jí ho s opatrností.
En: “That's my sketchbook.” Tomaš smiled, handing it back to her with care.

Cs: „Velmi krásné.
En: "Very beautiful.

Cs: Ty barvy,“ řekl jednoduše.
En: Those colors," he said simply.

Cs: Jana, vděčná za jeho slova, sedla si vedle něho a dívala se na jeho knihu.
En: Jana, grateful for his words, sat next to him and looked at his book.

Cs: „O čem to je?“ zeptala se.
En: “What's it about?” she asked.

Cs: „O krásách přírody,“ vysvětlil Tomaš.
En: “About the beauties of nature,” explained Tomaš.

Cs: „Přemýšlím, jak se v tom najít.
En: “I'm pondering how to find myself in it.

Cs: Jak se otevřít světu.“ Jana se na něj usmála.
En: How to open up to the world.” Jana smiled at him.

Cs: „Možná bychom se mohli podělit o inspiraci,“ navrhla.
En: “Maybe we could share our inspiration,” she suggested.

Cs: „Já ti ukážu, jak zachytit svět na papíře, a ty mi řekneš, co cítíš při čtení.“ S tímto nečekaným spojením začali spolupracovat.
En: “I'll show you how to capture the world on paper, and you can tell me what you feel while reading.” With this unexpected connection, they began to collaborate.

Cs: Jana kreslila, Tomaš četl úryvky.
En: Jana drew, Tomaš read excerpts.

Cs: Měnili se v rytmu podzimního větru, který hrál mezi listím.
En: They moved in the rhythm of the autumn wind that played through the leaves.

Cs: Když slunce kleslo níže na obzoru, rozhodli se sejít společně dolů.
En: When the sun dipped lower on the horizon, they decided to walk down together.

Cs: Mluvili o myšlenkách, nápadech, o malých i velkých věcech jejich života.
En: They talked about thoughts, ideas, about the small and big things in their lives.

Cs: Oba našli, co hledali.
En: Both found what they were looking for.

Cs: Tomaš se učil otevírat nové kapitoly nejen v knihách, ale i ve svém životě.
En: Tomaš learned to open new chapters not just in books, but in his life as well.

Cs: Jana objevila nový způsob inspirace, skrze sdílené příběhy.
En: Jana discovered a new way of inspiration, through shared stories.

Cs: Podzimní den skončil, jak kráčeli dolů Petřínem, cítící, že jejich nově vznikající přátelství bude stejně trvanlivé jako strom, pod kterým se setkali.
En: The autumn day ended as they walked down Petřín, feeling that their newly forming friendship would be as enduring as the tree under which they met.

Cs: Bylo to první z mnoha společných dobrodružství, které je čekalo.
En: It was the first of many joint adventures that awaited them.


Vocabulary Words: