Listen

Description

Fluent Fiction - Czech: Autumn's Brush: Jakub's Emotional Canvas in Prague
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-23-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní Praha byla kouzelná.
En: Autumn Prague was magical.

Cs: Listí v Botanické zahradě hrálo všemi barvami – červenou, žlutou, zlatou.
En: The leaves in the Botanická zahrada (Botanical Garden) displayed all colors – red, yellow, gold.

Cs: V tomhle prostředí probíhal Festival umění.
En: In this setting, the Festival umění (Art Festival) was taking place.

Cs: Na stáncích byly vystaveny obrazy, sochy a další umělecká díla.
En: Paintings, sculptures, and other artworks were displayed at the stalls.

Cs: Vůně pečené husy, typická pro svátek svatého Martina, se šířila vzduchem.
En: The smell of roast goose, typical for St. Martin's holiday, permeated the air.

Cs: Jakub stál u svého obrazu a pozoroval kolemjdoucí.
En: Jakub stood by his painting and watched the passersby.

Cs: Bylo to jeho první veřejné vystoupení, a tak byl nervózní.
En: It was his first public appearance, so he was nervous.

Cs: Srdce mu tlouklo, obával se kritiky.
En: His heart was pounding, and he feared criticism.

Cs: Vedle něho stála Veronika, jeho nejlepší kamarádka.
En: Beside him stood Veronika, his best friend.

Cs: "Neboj se, Jakube.
En: "Don't worry, Jakube.

Cs: Tvůj obraz je krásný," řekla Veronika povzbudivě.
En: Your painting is beautiful," Veronika said encouragingly.

Cs: Jakub vytvořil obraz inspirovaný podzimními stromy.
En: Jakub created a painting inspired by autumn trees.

Cs: Cítil ovšem pochybnosti.
En: However, he felt doubts.

Cs: Ptal se sám sebe, zda jeho umění má smysl.
En: He asked himself if his art had meaning.

Cs: Mezi návštěvníky byla i Tereza, známá kritička.
En: Among the visitors was Tereza, a well-known critic.

Cs: Jakub věděl o její přísné reputaci, ale rozhodl se oslovit ji.
En: Jakub was aware of her strict reputation but decided to address her.

Cs: "Terezo, mohl bych vás požádat o názor na můj obraz?"
En: "Terezo, could I ask for your opinion on my painting?"

Cs: zeptal se nesměle.
En: he asked timidly.

Cs: Tereza se zastavila, podívala se na obraz.
En: Tereza stopped, looked at the painting.

Cs: Chvilku mlčela, což Jakuba znervóznilo.
En: She was silent for a moment, which made Jakub nervous.

Cs: Potom se jí tvář změnila.
En: Then her expression changed.

Cs: V očích se jí objevil zvláštní lesk.
En: A peculiar shine appeared in her eyes.

Cs: "Tohle... tohle je velmi emotivní," prohlásila pomalu.
En: "This... this is very emotional," she stated slowly.

Cs: Jakub nemohl uvěřit vlastním uším.
En: Jakub could not believe his ears.

Cs: Tereza pokračovala: "Připomíná mi to něco dávno ztraceného, něco krásného."
En: Tereza continued: "It reminds me of something long-lost, something beautiful."

Cs: Její chladná maska kritičky se pomalu rozpouštěla.
En: Her cold critic's mask slowly melted away.

Cs: Večer, uprostřed festivalu, Tereza vystoupila na podium.
En: In the evening, in the midst of the festival, Tereza took the stage.

Cs: "Vážení přátelé umění, ráda bych vyzdvihla jedno dílo, které mne skutečně oslovilo.
En: "Dear friends of art, I would like to highlight a piece that truly moved me.

Cs: Je to obraz Jakuba, mladého talentu, který zachytil esenci podzimu a zároveň hluboký cit."
En: It is a painting by Jakub, a young talent, who has captured the essence of autumn and at the same time, deep emotion."

Cs: Jakub byl ohromen.
En: Jakub was overwhelmed.

Cs: Jeho srdce se naplnilo radostí a úlevou.
En: His heart was filled with joy and relief.

Cs: Dostal přesně to uznání, po kterém toužil.
En: He received the exact recognition he yearned for.

Cs: Veronika ho objala.
En: Veronika hugged him.

Cs: "Vidíš?
En: "See?

Cs: Měl jsi věřit v sebe."
En: You should have believed in yourself."

Cs: Tereza si uvědomila, že i přes svou profesi kritičky, může v umění znovu objevit radost.
En: Tereza realized that despite her profession as a critic, she could rediscover joy in art.

Cs: Oba, Jakub i Tereza, našli to, co ztratili – Jakub nalezl sebedůvěru, Tereza znovu objevila krásu a radost v životě.
En: Both Jakub and Tereza found what they had lost – Jakub found confidence, Tereza rediscovered beauty and joy in life.

Cs: Podzimní večer v Praze se stal pro oba začátkem nové kapitoly.
En: The autumn evening in Prague became the beginning of a new chapter for both.

Cs: A listí dál tiše padalo z větví, jako by tleskalo jejich znovuzrozené naději.
En: And the leaves continued to fall silently from the branches, as if applauding their reborn hope.


Vocabulary Words: