Listen

Description

Fluent Fiction - Czech: Finding True Value Beneath The Petrinská View
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-08-08-22-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Václav stál pod Petrinskou rozhlednou a díval se na nádherné výhledy na Prahu.
En: Václav stood beneath the Petrinská rozhledna and gazed at the magnificent views of Praha.

Cs: Slunce zářilo a letní vánek hladil jeho tvář.
En: The sun was shining, and a summer breeze caressed his face.

Cs: Okolo něj se hemžili turisté, kteří nakupovali různé suvenýry z malých stánků.
En: Around him, tourists bustled, buying various souvenirs from small stalls.

Cs: Václav tu byl se svými sestrami, Petrou a Janou.
En: Václav was there with his sisters, Petra and Jana.

Cs: Chtěli najít dokonalé dárky pro jejich rodinu a přátele.
En: They wanted to find the perfect gifts for their family and friends.

Cs: Václav cítil napětí a úzkost.
En: Václav felt tension and anxiety.

Cs: Jak vybrat něco, co zachytí ducha Prahy a potěší všechny?
En: How to choose something that captures the spirit of Praha and pleases everyone?

Cs: „Václave, podívej na tu hezkou sadu hrnečků," ukázala Petra na stůl plný tradičních českých porcelánových šálků.
En: "Václave, look at that lovely set of mugs," Petra pointed to a table full of traditional Czech porcelain cups.

Cs: "Možná by se hodily pro maminku?"
En: “Maybe they would be good for mom?”

Cs: Václav pokýval hlavou, ale v jeho hlavě běžela jiná otázka: „Je to dostatečně originální? Neutratíme moc peněz?"
En: Václav nodded, but another question ran through his mind: "Is it original enough? Won't we spend too much money?"

Cs: Jana mezitím očmuchávala voňavé svíčky s nápisem „Vůně Prahy“. „Tyhle jsou krásné, Václave! Určitě budou mít úspěch.“
En: Meanwhile, Jana was sniffing fragrant candles labeled "Scent of Praha." "These are beautiful, Václave! They will definitely be a hit."

Cs: Jak tak procházeli mezi stánky, Václav si všiml, jak jeho sestry s úsměvem vybírají malé drobnosti, ale stále se obával, že jeho volby nebudou dostatečně výjimečné.
En: As they walked among the stalls, Václav noticed how his sisters were smilingly picking small trinkets, but he still worried that his choices might not be special enough.

Cs: V tu chvíli zaslechl rozhovor Petry a Jany.
En: At that moment, he overheard Petra and Jana's conversation.

Cs: „Já doufám, že Václav nevybere nic moc extravagantního," řekla Jana.
En: "I hope Václav doesn't choose anything too extravagant," said Jana.

Cs: „Víš, jak je, vždycky myslí, že dražší je lepší.“
En: "You know how he is, always thinking that more expensive is better.”

Cs: „Já si myslím, že má dobrý cit,“ odpověděla Petra.
En: “I think he has a good sense,” replied Petra.

Cs: „Ví, co máme rády.“
En: “He knows what we like.”

Cs: Václav zastavil a hluboce vydechl.
En: Václav stopped and took a deep breath.

Cs: Uvědomil si, že to, co jeho sestry opravdu oceňují, je jeho myšlenkovitost, ne to, kolik co stojí.
En: He realized that what his sisters truly appreciated was his thoughtfulness, not how much something cost.

Cs: Rozhodl se tedy hledat něco osobního.
En: He decided to look for something personal.

Cs: Našel malou skleněnou kouli se zasněženým hradem pro kamaráda, který miluje pohádky.
En: He found a small glass ball with a snow-covered castle for a friend who loves fairy tales.

Cs: Pro maminku vybral malý sáček levandule, který jí připomene staré prázdniny na Moravě.
En: For his mom, he chose a small bag of lavender, which would remind her of old holidays in Morava.

Cs: Když se setkal se sestrami, měl pocit, že dělá správnou věc.
En: When he met up with his sisters, he felt that he was doing the right thing.

Cs: Jeho obavy pomalu ustupovaly.
En: His worries slowly faded away.

Cs: „Tady, Petrino, mám pro tebe malou keramickou sošku sv. Václava,“ řekl s úsměvem.
En: “Here, Petrino, I have a small ceramic statue of sv. Václav for you,” he said with a smile.

Cs: Petra vzala dárek a vážila si jeho volby.
En: Petra took the gift and appreciated his choice.

Cs: „Je to perfektní, Václave,“ ujišťovala ho Jana.
En: “It’s perfect, Václave,” Jana assured him.

Cs: „Věděla jsem, že to zvládneš.“
En: “I knew you could do it.”

Cs: Václav cítil v srdci klid.
En: Václav felt a peace in his heart.

Cs: Uvědomil si, že opravdová hodnota není v tom, co utratí, ale v tom, co do dárku vloží ze sebe.
En: He realized that true value is not in what he spends but in what he puts of himself into the gift.

Cs: Když slunce odpoledne klesalo, odcházeli z Petrinské rozhledny spokojeni.
En: As the afternoon sun set, they left Petrinská rozhledna satisfied.

Cs: Václav cítil, že se něco v něm změnilo.
En: Václav felt that something had changed within him.

Cs: Věděl, že už se nemusí bát rozhodování.
En: He knew he no longer had to fear making decisions.

Cs: Jen stát pevně za svými pocity a věřit, že jeho důkladnost a láska je to, co se počítá nejvíce.
En: Just stand firm behind his feelings and trust that his diligence and love are what matters most.


Vocabulary Words: