Fluent Fiction - Czech: Flames of Hope: Rekindling Humanity in Post-Apocalyptic Praha
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-08-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Na opuštěném náměstí v srdci post-apokalyptické Prahy, kde dříve hučel život, se teď ozývalo jen praskání plamenů.
En: In the deserted square in the heart of post-apocalyptic Praha, where life once bustled, now only the crackling of flames could be heard.
Cs: Bylo podzimní odpoledne a stromy kolem náměstí ztratily většinu svých listů, ty zbylé se chvěly v chladném větru.
En: It was an autumn afternoon, and the trees around the square had lost most of their leaves, the remaining ones trembling in the cold wind.
Cs: Kostry budov vrhaly stíny na skupinku lidí shromážděnou kolem ohně.
En: The skeletons of buildings cast shadows on a group of people gathered around the fire.
Cs: Byl Den mrtvých a Borivoj, Jiri a Petra stáli mlčky, každý s vlastními myšlenkami a vzpomínkami.
En: It was the Day of the Dead, and Borivoj, Jiri, and Petra stood silently, each with their own thoughts and memories.
Cs: Borivoj, muže s prošedivělými vlasy a hlubokýma očima, zem ohně hrubými, ale jemnými prsty přidával poslední kousky dřeva.
En: Borivoj, a man with graying hair and deep eyes, added the last pieces of wood to the fire with his rough yet gentle fingers.
Cs: Jeho myslí se míhaly obrazy jeho ztracené rodiny.
En: Images of his lost family flickered through his mind.
Cs: Chtěl uctít jejich památku, zapálit svíčky a vzpomínky ponořit do světa, který už neexistoval.
En: He wanted to honor their memory, light candles, and immerse those memories in a world that no longer existed.
Cs: V tichosti hleděl na ostatní, což vědomí, že lidé tu nejsou bez důvodu.
En: In silence, he looked at the others, conscious that they were not there without reason.
Cs: Potřeboval najít spojení, cítit, že nezůstal sám.
En: He needed to find a connection, to feel that he was not left alone.
Cs: Petra, mladá žena s rezavými vlasy a ostražitým pohledem, seděla opodál.
En: Petra, a young woman with reddish hair and a wary look, sat a bit apart.
Cs: Nestála o sdílení, důveru ztratila už dávno.
En: She wasn't interested in sharing; she had lost trust long ago.
Cs: Jiri, muž s mohutnými rameny, sledoval Borivoje pečlivě.
En: Jiri, a man with broad shoulders, watched Borivoj carefully.
Cs: Podezřívavost byla běžnou měnou v tomto světě a nikdo si nemohl být jistý, co přinese další okamžik.
En: Suspicion was a common currency in this world, and no one could be sure what the next moment would bring.
Cs: Borivoj dýchl hluboce a obrátil se ke skupině.
En: Borivoj breathed deeply and turned to the group.
Cs: „Mám trochu zásob.
En: "I have a few supplies.
Cs: Chtěl bych se s vámi podělit.
En: I'd like to share them with you.
Cs: Dnes večer zapálíme oheň nejen na tuto chvíli, ale i pro naše milované,“ pronesl, hlas otřesený, ale odhodlaný.
En: Tonight, we'll light the fire not just for this moment, but also for our loved ones," he said, his voice shaken but determined.
Cs: Ve světě plném nedostatků věděl, jak moc jeho nabídka znamená.
En: In a world full of shortages, he knew how much his offer meant.
Cs: Petra a Jiri se po sobě podívali.
En: Petra and Jiri exchanged glances.
Cs: Vyrostlo dlouhé ticho, v němž vřel strach s nadějí.
En: A long silence grew, where fear simmered with hope.
Cs: „Společně je to lehčí,“ zamumlal Jiri konečně a podal Borivojovi ruku.
En: "Together, it's easier," Jiri finally mumbled and extended his hand to Borivoj.
Cs: Když Borivoj přiložil klacík k plamenům, plamen olízl dřevo a zaplápolal jasněji.
En: When Borivoj placed a stick on the flames, the flame licked the wood and flared brighter.
Cs: Snad to byla drobná zázračnost nebo jen štěstí, ale toho večera to bylo jako světlo v temnotě.
En: Perhaps it was a minor miracle or just luck, but that evening it was like a light in the darkness.
Cs: Další ruce našly odvahu přidat se ke klacíkům a občasné slovo znělo jako tiché modlitby.
En: Other hands found the courage to add to the sticks, and occasional words sounded like quiet prayers.
Cs: A jak oheň sílil, lidé se přiblížili, sdíleli příběhy o svých zemřelých a vzpomínali na dobu před katastrofou.
En: And as the fire grew stronger, people drew closer, sharing stories of their deceased and remembering the time before the catastrophe.
Cs: Naděje se vkrádala mezi ně, jako jemný, ale výrazný dech podzimu.
En: Hope crept among them, like a gentle yet distinct breath of autumn.
Cs: Borivoj cítil, jak se mu do srdce vrací hřejivý pocit sounáležitosti, spojení.
En: Borivoj felt a warm feeling of belonging and connection returning to his heart.
Cs: Možná byl tento svět rozbitý, ale ta okamžiková chvíle byla opravdová.
En: Maybe this world was broken, but that moment was real.
Cs: Pochopil, že jeho rodina žije dál nejen v jeho mysli, ale i v sdílených slovech a vřelých plamenech.
En: He understood that his family lived on not only in his mind but also in the shared words and warm flames.
Cs: Když noc hluboce zahalila zbytky Prahy, ohně plápolaly jasněji než kdy dříve.
En: When night deeply enveloped the remains of Praha, the fires blazed brighter than ever before.
Cs: Společným úsilím se ve světě zrodil nový pocit naděje, každý přispěl k obnově té prchavé formy lidství, která ztrácela svůj tvar v temných časech.
En: Through a joint effort, a new sense of hope was born in the world, each person contributing to the renewal of that fleeting form of humanity that was losing its shape in dark times.
Cs: Borivoj si uvědomil, že i když svět mohl padnout, hluboká síla lidského spojení může stále svítit cestu do dalšího úsvitu.
En: Borivoj realized that even though the world might have fallen, the deep power of human connection can still light the way to another dawn.
Vocabulary Words: