Listen

Description

Fluent Fiction - Czech: Mystery Afloat: Unveiling Secrets Under Prague's Bridges
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-05-30-22-34-01-cs

Story Transcript:

Cs: Slunce pomalu klesalo k obzoru, zbarvující večer do teplých odstínů růžové a oranžové.
En: The sun was slowly setting on the horizon, coloring the evening with warm shades of pink and orange.

Cs: Loď jemně plula po Vltavě, její trasa vedla pod historickým Karlovým mostem.
En: The boat gently sailed along the Vltava, its route leading under the historic Charles Bridge.

Cs: Jolana, Marek a Vendula se opírali o zábradlí, obdivovali krásu Prahy a přemýšleli o příjemném večeru, který měli před sebou.
En: Jolana, Marek, and Vendula leaned against the railing, admiring the beauty of Prague and contemplating the pleasant evening ahead of them.

Cs: Jolana vždy oceňovala ustálený rytmus života.
En: Jolana always appreciated the steady rhythm of life.

Cs: Historie, kterou studovala, jí poskytovala jistotu a uklidnění.
En: History, which she studied, provided her with certainty and calm.

Cs: Marek, oproti tomu, hltal každou šanci zažít něco nového.
En: Marek, on the other hand, relished every chance to experience something new.

Cs: Jako novinář toužil po velkých příbězích, které by otřásly světem.
En: As a journalist, he longed for big stories that would shake the world.

Cs: Vendula přinášela do jejich skupiny lehkost a improvizaci.
En: Vendula brought lightness and improvisation to their group.

Cs: Byla to ta přítelkyně, která dodávala každé události špetku nečekaného koření.
En: She was the friend who added a pinch of unexpected spice to every event.

Cs: Jak si tak užívali krásný večer, všimli si neznámého balíčku pod jednou z lavic.
En: As they enjoyed the beautiful evening, they noticed an unfamiliar package under one of the benches.

Cs: Jolana se okamžitě napjala.
En: Jolana immediately tensed.

Cs: Všudypřítomné ticho bylo najednou přerušeno šepotem ostatních pasažérů, kteří si balíček také povšimli.
En: The omnipresent silence was suddenly interrupted by the whispers of other passengers who had also noticed the package.

Cs: Marek sál napětí jako houba, očividně toužící po dramatu, které by mu poskytlo materiál pro jeho články.
En: Marek absorbed the tension like a sponge, evidently longing for the drama that would provide him with material for his articles.

Cs: Vendula se na oba usmála, její oči zářily zvědavostí.
En: Vendula smiled at both of them, her eyes gleaming with curiosity.

Cs: "Tohle by mohlo být něco zajímavého," poznamenala s odpovídajícím mrknutím.
En: "This could be something interesting," she noted with a corresponding wink.

Cs: Jolana se ale rozhodla zůstat nohama na zemi.
En: However, Jolana decided to keep her feet on the ground.

Cs: "Musíme informovat posádku," řekla rozhodně a zamířila, aby našla někoho z personálu.
En: "We need to inform the crew," she said decisively, heading off to find someone from the staff.

Cs: Mezitím Marek zahájil svůj vlastní výzkum a začal se ptát pasažérů kolem, zda někdo balíček nepostrádá.
En: Meanwhile, Marek started his own investigation, asking the nearby passengers if anyone was missing a package.

Cs: Vedle nich obohacovala Vendula rozhovory o příběhy a vtípky, uklidňovala všechny, kdo se více a více obávali.
En: Beside them, Vendula enriched the conversations with stories and jokes, calming everyone who grew more and more anxious.

Cs: Když se personál dostavil, uvažovalo se, zda balíček není někým z pasažérů.
En: When the staff arrived, they pondered whether the package belonged to one of the passengers.

Cs: Nicméně nikdo se netvářil, že by k němu patřil.
En: However, no one seemed to claim it.

Cs: Nastal čas balíček otevřít.
En: It was time to open the package.

Cs: Uvnitř se objevily staré, zdánlivě historické mapy a malý lístek s textem.
En: Inside, they found old, seemingly historical maps and a small note with text.

Cs: Tajemství uprostřed Vltavy!
En: A mystery in the middle of the Vltava!

Cs: Okamžitě se všichni pohltili obnoveným šumem a Marek se naklonil blíže, aby viděl lépe.
En: Everyone was instantly engulfed in renewed murmurs, and Marek leaned in closer for a better look.

Cs: Poznámka odkazovala na osobu na palubě, která se údajně odstěhovala z města posledním jarním večerem před mnoha lety.
En: The note referred to a person on board who had allegedly left the city on the last spring evening many years ago.

Cs: Jolana pocítila, jak se atmosféra pomalu uvolňuje.
En: Jolana felt the atmosphere slowly relax.

Cs: Ještě než se loď přiblížila k doku, došlo k odhalení.
En: Before the boat reached the dock, a revelation occurred.

Cs: Balíček náležel starší paní, která celou situaci pozorovala s diskrétním úsměvem.
En: The package belonged to an elderly lady who had been observing the entire situation with a discreet smile.

Cs: Měla za sebou dlouhou cestu plnou příběhů, které si chtěla uchovat pro další generace.
En: She had undergone a long journey full of stories she wished to preserve for future generations.

Cs: Večer se uzavíral, klidný vánek přinesl pocit uvolnění.
En: The evening was drawing to a close, a gentle breeze bringing a sense of relaxation.

Cs: Marek měl nový příběh, který rozvířil jeho novinářské sny, Vendula s uspokojením sledovala, jak se cizí lidé proměňují ve známé přátele.
En: Marek had a new story to stir his journalistic dreams, while Vendula contentedly watched as strangers transformed into familiar friends.

Cs: A Jolana?
En: And Jolana?

Cs: Našla klid v chaosu a vědomí, že i neplánované dobrodružství může přinést radost a porozumění.
En: She found peace in chaos and the realization that even unplanned adventures could bring joy and understanding.


Vocabulary Words: