Listen

Description

Fluent Fiction - Czech: Serendipity by the Sea: A Heartwarming Encounter in Split
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-09-20-22-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Jolana se procházela po pobřežní promenádě ve Splitu s veselým psem vedle sebe.
En: Jolana was strolling along the coastal promenade in Split with a cheerful dog beside her.

Cs: Nedávno se přestěhovala z Prahy a nyní obdivovala pohled na moře a palmy, které se lehce třepetaly ve větru.
En: She had recently moved from Prague and was now admiring the view of the sea and the palm trees, lightly fluttering in the wind.

Cs: Promenáda byla plná lidí, zvuků a vůní z kaváren a obchodů, kde se míchaly v náhodném kaleidoskopu.
En: The promenade was full of people, sounds, and the scents of cafes and shops, which mixed in a random kaleidoscope.

Cs: Když otočila roh, všimla si muže s podobně roztomilým psem.
En: As she turned the corner, she noticed a man with a similarly cute dog.

Cs: Marek, místní umělec, kráčel zamyšleně.
En: Marek, a local artist, was walking thoughtfully.

Cs: Oba psi se k sobě okamžitě rozběhli a začali si pohrát.
En: Both dogs immediately ran towards each other and started to play.

Cs: Jolana a Marek se zasmáli a pohledy se setkaly.
En: Jolana and Marek laughed, and their eyes met.

Cs: "Ahoj, já jsem Jolana.
En: "Hello, I'm Jolana.

Cs: Nedávno jsem se přestěhovala, a tohle je Ben," řekla s úsměvem.
En: I recently moved here, and this is Ben," she said with a smile.

Cs: Marek se také usmál.
En: Marek smiled as well.

Cs: "Jsem Marek.
En: "I'm Marek.

Cs: To je můj pes Roko.
En: This is my dog Roko.

Cs: Pěkné setkání, Jolano."
En: Nice to meet you, Jolana."

Cs: Začali si povídat o svých pejscích, o Splitu a o životě.
En: They began talking about their dogs, Split, and life.

Cs: Jolana sdílela, jak se jí líbí tady, ale že se stále cítí trochu osamělá.
En: Jolana shared how much she liked it here, but that she still felt a bit lonely.

Cs: Marek zase zmínil, že hledá inspiraci pro novou výstavu.
En: Marek mentioned that he was looking for inspiration for a new exhibition.

Cs: Najednou Marek navrhl: "Co kdybychom se zastavili na kávu?
En: Suddenly, Marek suggested, "How about we stop for a coffee?

Cs: V jedné z těch kaváren je výborná káva."
En: One of those cafes has excellent coffee."

Cs: Jolana souhlasila, přestože byli oba opatrní kvůli minulým rozčarováním.
En: Jolana agreed, although they were both cautious due to past disappointments.

Cs: Povídali si o cestování, umění a radostech v maličkostech.
En: They talked about travel, art, and the joys of little things.

Cs: Navrhli, že by mohli trávit více času společně, poznávat Split a sdílet si inspirace.
En: They suggested they could spend more time together, explore Split, and share inspiration.

Cs: Po několika týdnech Jolana vzala Marka na skryté místo na promenádě, o kterém málokdo věděl.
En: A few weeks later, Jolana took Marek to a hidden spot on the promenade, which few people knew about.

Cs: Bylo to tiché zákoutí mezi starými kamennými stěnami a modrým mořem, ideální pro malování.
En: It was a quiet corner between old stone walls and the blue sea, perfect for painting.

Cs: Marek se tam usadil a najednou pocítil příval inspirace.
En: Marek settled there and suddenly felt a surge of inspiration.

Cs: Marekova výstava se rychle blížila.
En: Marek's exhibition was quickly approaching.

Cs: Jedno z jeho děl neslo název "Skrytá promenáda" a bylo věnováno Jolaně.
En: One of his works was titled "Hidden Promenade" and was dedicated to Jolana.

Cs: Po vernisáži, kde bylo dílo vystaveno, Jolana cítila, že se Split stal jejím novým domovem.
En: After the opening, where the piece was displayed, Jolana felt that Split had become her new home.

Cs: Marek našel nejen inspiraci, ale i společníka, se kterým mohl sdílet své myšlenky a radosti.
En: Marek found not only inspiration but also a companion with whom he could share his thoughts and joys.

Cs: Jejich setkání nebylo jen náhodné.
En: Their meeting wasn't just a coincidence.

Cs: Bylo to začátkem něčeho nového, co oba tolik potřebovali.
En: It was the beginning of something new that both so much needed.

Cs: A tak, jak podzimní vítr jemně šuměl kolem, stali se oba součástí kouzelného Splitu a navzájem svého života.
En: And so, as the autumn wind gently rustled around, they became a part of the magical Split and each other's lives.


Vocabulary Words: