Listen

Description

Fluent Fiction - Czech: Slow Steps to Self-Discovery on the Karlův Bridge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-08-22-22-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Na Karlově mostě voněla létem.
En: On Karlův most, the scent of summer lingered.

Cs: Slunce svítilo vysoko nad Prahou a zdálo se, že by se dalo dotknout.
En: The sun shone high above Praha, and it seemed as if it could be touched.

Cs: Mezi turisty, malíři a muzikanty se proplétala mladá žena s bolestným výrazem.
En: Among the tourists, painters, and musicians, a young woman with a pained expression wove her way through.

Cs: Byla to Tereza.
En: It was Tereza.

Cs: Tereza se opírala o svého přítele Jakuba.
En: Tereza leaned on her friend Jakub.

Cs: „Už to musí být blízko,“ snažila se přesvědčit sebe i jeho, ale její zvrtnutý kotník protestoval s každým dalším krokem.
En: "It must be close now," she tried to convince both herself and him, but her sprained ankle protested with every step.

Cs: Tereza přijela do Prahy kvůli pracovnímu pohovoru.
En: Tereza had come to Praha for a job interview.

Cs: Její odhodlání bylo pevné, ale bolest téměř nesnesitelná.
En: Her determination was firm, but the pain was nearly unbearable.

Cs: „Měla bys si odpočinout,“ navrhl Jakub, starostlivě na ni pohlédl.
En: "You should rest," suggested Jakub, looking at her with concern.

Cs: „Třeba bychom mohli zajít do kavárny a dát si limonádu.
En: "Maybe we could stop by a café and have some lemonade."

Cs: “„Musím to stihnout,“ odpověděla Tereza, trochu tvrdohlavě, „Nemůžu přijít pozdě.
En: "I have to make it," Tereza replied, somewhat stubbornly, "I can't be late."

Cs: “Vedle nich stál Václav, pouliční umělec, který hrál na kytaru a pozoroval kolemjdoucí.
En: Beside them stood Václav, a street performer playing the guitar and observing passersby.

Cs: Jeho hudba roznášela radost po celém mostě.
En: His music spread joy all over the bridge.

Cs: Naklonil se k Tereze a řekl: „Někdy je dobré zpomalit.
En: He leaned towards Tereza and said, "Sometimes it's good to slow down.

Cs: I Mozart občas odpočíval.
En: Even Mozart took breaks now and then."

Cs: “Tereza se nuceně usmála: „Mozart tu se mnou není, ale děkuji.
En: Tereza forced a smile: "Mozart isn't here with me, but thank you."

Cs: “Cesta pokračovala.
En: The journey continued.

Cs: Terezina tvář byla stále více napjatá.
En: Tereza's face grew increasingly tense.

Cs: Každý dotyk chodidla na zem byl bolestný.
En: Every step was painful.

Cs: „Terezo, zpomalíme,“ naléhal Jakub, ale věděl, že ji nezastaví.
En: "Tereza, let's slow down," Jakub urged, but he knew he couldn't stop her.

Cs: Nakonec, když už myslela, že to nedokáže, Václav se rozhodl ji rozptýlit.
En: Finally, when she thought she couldn't make it, Václav decided to distract her.

Cs: Postavil se před ní a začal zpívat veselou písničku.
En: He stepped in front of her and started singing a cheerful song.

Cs: Přidal pár kouzelnických triků, které přitáhly pozornost ostatních kolemjdoucích.
En: He added a few magic tricks that caught the attention of other passersby.

Cs: Tereza se musela zasmát.
En: Tereza had to laugh.

Cs: Na chvíli zapomněla na bolest a uviděla světlejší stránku.
En: For a moment, she forgot the pain and saw the lighter side.

Cs: Její krok se zpevnil a s novým odhodláním pokračovala dál.
En: Her step became steadier, and with renewed determination, she continued on.

Cs: Konečně dorazili k cíli.
En: They finally reached their destination.

Cs: Jakub zkontroloval čas: „Stihli jsme to.
En: Jakub checked the time: "We made it."

Cs: “Tereza se otočila k Václavovi: „Díky za pomoc.
En: Tereza turned to Václav: "Thanks for the help.

Cs: Tvůj zpěv mi opravdu pomohl.
En: Your singing really helped me."

Cs: “Václav zamával: „Moc rád jsem pomohl.
En: Václav waved: "I was glad to help.

Cs: Hodně štěstí na pohovoru!
En: Good luck with your interview!"

Cs: “Jakub slíbil, že na ni počká venku.
En: Jakub promised to wait for her outside.

Cs: Tereza se s novým pocitem posadila těsně za vchod do budovy.
En: With a newfound feeling, Tereza sat down just inside the entrance to the building.

Cs: Uvědomila si, že někdy je důležité zpomalit a přijmout pomoc od druhých.
En: She realized that sometimes it's important to slow down and accept help from others.

Cs: A tak, uprostřed ruchu velkoměsta, našla Tereza nejen svůj cíl, ale i nové porozumění sama sobě.
En: And so, amidst the hustle and bustle of the big city, Tereza found not only her goal but also a new understanding of herself.


Vocabulary Words: