Listen

Description

Fluent Fiction - Czech: Uniting Tradition and Innovation at the Voting Booth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-01-07-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Barevné listí padalo z javorů a tvořilo na zemi měkký koberec, který se tichým šelestem mísil s přítomností lidí v místním volebním centru.
En: The colorful leaves were falling from the maples, creating a soft carpet on the ground that quietly mingled with the presence of people at the local voting center.

Cs: Bylo Dušičky, čas vzpomínání na ty, kteří nás dávno opustili.
En: It was Dušičky, a time of remembrance for those who left us long ago.

Cs: Tento sváteční čas dodával centru jemnou atmosféru klidu, připomínající všem, jak jsou důležitá správná rozhodnutí.
En: This festive time added a gentle atmosphere of calm to the center, reminding everyone of the importance of making the right decisions.

Cs: Jarda stál venku, díval se na dveře skromně ozdobené měsíčky a svíčkami.
En: Jarda stood outside, looking at the doors modestly decorated with marigolds and candles.

Cs: Uvnitř se chystalo hlasování a atmosféra byla plná tichého očekávání.
En: Inside, the voting was about to begin, and the atmosphere was full of quiet anticipation.

Cs: Jarda byl zmítán vnitřním konfliktem.
En: Jarda was torn by an inner conflict.

Cs: Na jedné straně Lenka, jeho žena, měla jasné názory a tradiční přístup.
En: On one side, Lenka, his wife, had clear opinions and a traditional approach.

Cs: Na druhé straně Petra, jejich energická dcera, která přinášela nové myšlenky a svěží pohled na svět.
En: On the other side, Petra, their energetic daughter, brought new ideas and a fresh perspective on the world.

Cs: Jarda si nebyl jistý.
En: Jarda was unsure.

Cs: Chtěl učinit rozhodnutí, které by prospělo komunitě, ale nechtěl zklamat ani Lenku, ani Petru.
En: He wanted to make a decision that would benefit the community but didn't want to disappoint either Lenka or Petra.

Cs: "Jdi, tati," zašeptala Petra, která stála vedle něj.
En: "Go, dad," Petra whispered, standing next to him.

Cs: "Věříme ti."
En: "We trust you."

Cs: Uvnitř bylo centrum příjemně osvětlené a v rohu stála malá výstava dušičkových měsíčků.
En: Inside, the center was pleasantly lit, and in the corner stood a small display of Dušičky marigolds.

Cs: Lidé si mezi sebou šeptali a vzpomínali na své blízké.
En: People whispered among themselves, remembering their loved ones.

Cs: Jarda vzdychl.
En: Jarda sighed.

Cs: Vrolil se do fronty a přemýšlel.
En: He rolled into the line and pondered.

Cs: Jak mohl spojit tradiční hodnoty Lenky s inovativními myšlenkami Petry?
En: How could he combine Lenka's traditional values with Petra's innovative ideas?

Cs: Řešení se zdálo být nemožné.
En: The solution seemed impossible.

Cs: Když přišla řada na něj, zastavil se.
En: When it was his turn, he paused.

Cs: Před ním ležel volební lístek, na němž spočívaly osudy jejich města.
En: The voting slip lay before him, bearing the fate of their town.

Cs: Zavřel oči a vzpomněl si na rozhovory s Lenkou i Petrou.
En: He closed his eyes and recalled conversations with both Lenka and Petra.

Cs: Poté udělal rozhodnutí, které vycházelo z jeho srdce.
En: Then he made a decision that came from his heart.

Cs: Otevřel oči a odvážně označil svůj hlas.
En: He opened his eyes and boldly marked his vote.

Cs: Když vyšel ven, čekala na něj Lenka i Petra.
En: When he stepped outside, Lenka and Petra were waiting for him.

Cs: Obě se na něj tázavě podívaly.
En: They both looked at him inquisitively.

Cs: Jarda s úsměvem řekl: "Zvolil jsem naši budoucnost, kterou cítím, že potřebujeme."
En: With a smile, Jarda said, "I chose the future that I feel we need."

Cs: Lenka se pousmála a Petra mu podala ruku.
En: Lenka smiled slightly, and Petra offered him her hand.

Cs: Věděly, že Jarda našel odvahu poslouchat sám sebe.
En: They knew Jarda had found the courage to listen to himself.

Cs: V tom okamžiku, pod šustícím listím a svátečními svíčkami Dušiček, si Jarda uvědomil, že jeho rozhodnutí je správné.
En: In that moment, under the rustling leaves and the festive Dušičky candles, Jarda realized his decision was the right one.

Cs: Spojil tradici i nové myšlenky a stal se silnějším, když se naučil prosadit svůj hlas bez obav z nevole.
En: He had combined tradition and new ideas and became stronger as he learned to assert his voice without fear of dissent.

Cs: Bylo to nové pouto mezi ním, Lenkou a Petrou.
En: It was a new bond between him, Lenka, and Petra.

Cs: Jarda věděl, že i v těch nejzákladnějších rozhodnutích se odráží naše cesta a odvaha být samostatným.
En: Jarda knew that even in the most basic decisions, our path and the courage to be independent are reflected.

Cs: Kolem nich podzimní vítr donesl trvalé svědectví jejich společné radosti a přátelství.
En: Around them, the autumn wind carried an enduring testament to their shared joy and friendship.


Vocabulary Words: