Listen

Description

Fluent Fiction - Estonian: A Mother's Blessing: Kertu's Artistic Leap in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-08-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kevadises Tallinna vanalinnas sädeles päike sillutatud tänavakividel.
En: In the springtime Tallinna Old Town, the sun shimmered on the cobbled streets.

Et: Õhk oli täis värvilisi tulpe ja värskete saiakeste hõngu, mida müüdi läheduses asuvates kohvikutes.
En: The air was filled with the scent of colorful tulips and fresh pastries sold at nearby cafes.

Et: Kertu seisis suure puu all, mis just äsja rohelistesse pungadesse puhkenud oli, ja vaatas, kuidas rahvas mööda kiirustas.
En: Kertu stood under a large tree that had just burst into green buds, watching people hurry by.

Et: Täna oli emadepäev.
En: Today was Mother's Day.

Et: Kertu tahtis kogu südamest, et see päev oleks eriline.
En: Kertu wanted with all her heart for this day to be special.

Et: Kertu, Mati ja Liis, kes olid teda vaarsti ootamas, polnud kaua aega kohtunud.
En: Kertu, Mati, and Liis, who were expecting her soon, hadn't met for a long time.

Et: Kõik olid oma tegemistega hõivatud.
En: Everyone was busy with their own affairs.

Et: Kertu aga oli teinud suure otsuse - jätta maha oma kindel töö ja pühenduda kunstile.
En: Kertu, however, had made a big decision—to leave her secure job and dedicate herself to art.

Et: Ta kartis, kuidas tema ema, Liis, sellele reageerib.
En: She was afraid of how her mother, Liis, would react.

Et: Liis olevat alati uskunud, et stabiilne töö on elus kõige olulisem.
En: Liis had always believed that a stable job was the most important thing in life.

Et: Kertu jalutas Raekoja platsi poole, kus tema perekond temaga kohtuma pidi.
En: Kertu walked towards Raekoja plats, where her family was supposed to meet her.

Et: Vanalinna romantiline ja nostalgiline õhkkond veeres üle nagu pehme pilv, täites tema südant rahuga ja samas muredega.
En: The romantic and nostalgic atmosphere of the Old Town drifted over her like a soft cloud, filling her heart with peace and at the same time with worries.

Et: Kaua ta pidi oma saladust kandma?
En: How long would she have to carry her secret?

Et: Kas täna oli õige päev sellest rääkida?
En: Was today the right day to talk about it?

Et: Kertu nägi Matit ja Liisi juba eemalt lehvitamas.
En: Kertu saw Mati and Liis waving from afar.

Et: Ta naeratas ja kiirendas sammu.
En: She smiled and quickened her pace.

Et: Peale kallistusi ja naeru suundusid nad kõik vanalinna kitsastele tänavatele jalutama.
En: After hugs and laughter, they all headed to stroll the narrow streets of the Old Town.

Et: Emadepäeva puhul oli linn täis emmesid ja lapsi, kes tõid endale ja oma lähedastele rõõmu.
En: On Mother's Day, the city was full of mothers and children bringing joy to themselves and their loved ones.

Et: Kui nad jõudsid ühte vaiksemasse ja pehmemasse tänavanurka, tundis Kertu, et see hetk oli käes.
En: When they reached a quieter and softer street corner, Kertu felt that the moment had come.

Et: „Ema, mul on üks asi, mida ma tahan sinuga arutada,“ alustas ta väriseva häälega.
En: "Mom, there's something I want to discuss with you," she started with a trembling voice.

Et: Liis vaatas tütrele pikksilmadeisse.
En: Liis looked into her daughter's eyes.

Et: „Muidugi, kallis.
En: "Of course, dear.

Et: Mis on?
En: What is it?"

Et: “ vastas ta rahulikult.
En: she replied calmly.

Et: Kertu seisis hetkeks õhus, hirm tumestamas tema meelt, kuid siis tundis ta, kuidas üle keha voolas julgus.
En: Kertu stood for a moment in suspense, fear clouding her mind, but then she felt courage flowing through her.

Et: „Ma lahkun oma töökohalt.
En: "I am leaving my job.

Et: Ma tahan pühenduda kunstile.
En: I want to dedicate myself to art."

Et: “Liis vaatas talle üllatunult, kuid naeratas siis leebelt.
En: Liis looked at her in surprise, but then smiled gently.

Et: „Ma mõistan, Kertu,“ ütles ta vaikselt.
En: "I understand, Kertu," she said quietly.

Et: „Ma olin kunagi samasuguses olukorras.
En: "I was once in a similar situation.

Et: Oleksin soovinud, et oleksin julgenud oma unistusi järgida.
En: I wish I had dared to follow my dreams."

Et: “Kertu tundis äkitselt, kuidas kartused kadusid ning kogu mure sulas armastuseks.
En: Kertu suddenly felt her fears disappear, and all worries melted into love.

Et: Ema toetus andis talle kindlustunde.
En: Her mother's support gave her confidence.

Et: See päev Tallinna vanalinnas, päikesepaistes ja kevadlillede keskel, muutus nende jaoks unustamatuks.
En: That day in Tallinna Old Town, amidst the sunshine and spring flowers, became unforgettable for them.

Et: Pärast jalutuskäiku nad istusid kohvikus, jõid teed ja rääkisid oma unistustest.
En: After the walk, they sat in a café, drank tea, and talked about their dreams.

Et: Sellel emadepäeval õitses mitte ainult Tallinnas kevad, vaid ka Kertu ja Liisi suhted.
En: On this Mother's Day, not only did spring blossom in Tallinn, but so did Kertu and Liis's relationship.

Et: Miski oli muutunud - see oli usaldus ja kindlustunne, mida Kertu emalt leidis.
En: Something had changed—it was the trust and confidence Kertu found in her mother.


Vocabulary Words: