Listen

Description

Fluent Fiction - Estonian: A Winter's Tale: Reviving Traditions in Tallinn's Magic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-12-05-23-34-01-et

Story Transcript:

Et: Karge talvehommik Tallinna vanalinnas ärkas rahuliku lumevaibaga kaetud kodudesse.
En: A crisp winter morning in Tallinna vanalinnas woke up the homes covered in a peaceful blanket of snow.

Et: Jõuluturgude tuled sädelesid, luues igavese muinasjutu tunde.
En: The lights of the Christmas markets sparkled, creating an eternal fairytale feeling.

Et: Maret ja Toomas seadsid oma sammud sinna, nende eesmärk kindel - leida kingitus oma vanematele ja taastada lapsepõlvetraditsioon.
En: Maret and Toomas set out there, their goal clear - to find a gift for their parents and to revive a childhood tradition.

Et: "Toomas, vaatame kiirelt ringi ja leiame selle kingituse," ütles Maret, silmis terav pilk.
En: "Toomas, let's take a quick look around and find that gift," said Maret, with a sharp look in her eyes.

Et: Ta tahtis olla kindel, et kõik saab õigeks ajaks tehtud.
En: She wanted to be sure everything was done on time.

Et: Aga Toomas, kel oli alati särtsakas ja unistav suhtumine, oli hoopis teistsugusel lainel.
En: But Toomas, who always had a lively and dreamy attitude, was on a completely different wavelength.

Et: "Näed seda lumememme?
En: "Do you see that snowman?

Et: Ja seda kommipoodi!
En: And that candy shop!

Et: Oh, seal müüakse piparkooke," hüüdis Toomas, tõmmates Maretit endaga kaasa läbi sagiva rahvamassi.
En: Oh, they're selling gingerbread there," exclaimed Toomas, pulling Maret with him through the bustling crowd.

Et: Õhk oli täis piparkoogi ja hõõgveini lõhna, lumekristallid kukkusid nende peale nagu tähed.
En: The air was filled with the scent of gingerbread and mulled wine, snow crystals falling on them like stars.

Et: Toomase silmad särasid nagu välja pandud jõulukaunistused.
En: Toomas's eyes shone like the Christmas decorations on display.

Et: Kuid Maret, ruttades, pidi sageli peatuma ja hingama sügavalt sisse, et mitte lasta end häirida.
En: However, Maret, in a hurry, often had to stop and take a deep breath, trying not to get distracted.

Et: Kui nad kiunuma hakkasid, tegi Maret sammu tagasi.
En: When they started to slow down, Maret stepped back.

Et: "Toomas, me peame midagi leidma," lausus ta vaikselt.
En: "Toomas, we need to find something," she said quietly.

Et: Toomas naeratas.
En: Toomas smiled.

Et: "Olgu, juhatan teed.
En: "Alright, I'll lead the way.

Et: Ära muretse, midagi leiame ikka."
En: Don't worry, we'll find something for sure."

Et: Nii viis Toomas neid läbi musternäituse, sametkatustega putkade keskel.
En: So Toomas led them through the exhibition, amidst booths with velvet roofs.

Et: Üksikud helid viiulit mängivast muusikust vaheldusid inglite lauluga.
En: The occasional sounds of a violin-playing musician alternated with angelic singing.

Et: Lõpuks tavatu, väikese käsitööputka ees, jäi Toomas seisma.
En: Finally, in front of an unusual, small craft booth, Toomas stopped.

Et: Läikiv ornament püüdis tema pilku.
En: A shiny ornament caught his eye.

Et: "See!
En: "This!

Et: Vaata, see on täpselt see, mida peame ostma," Toomas teatas veendunult.
En: Look, this is exactly what we need to buy," Toomas announced confidently.

Et: Maret, kes alguses kahtles, vaatas lähemalt.
En: Maret, who initially doubted, looked closer.

Et: Ornament oli tõeliselt imepärane - läbipaistev, justkui nõtke külmutatud puhtus.
En: The ornament was truly marvelous - transparent, like some graceful frozen purity.

Et: Ta naeratas, tundes, et Toomas oli leidnud midagi erilist.
En: She smiled, realizing that Toomas had found something special.

Et: Nad otsustasid ornament koos osta, naermas ja meenutades vana ja uusi mälestusi.
En: They decided to buy the ornament together, laughing and reminiscing old and new memories.

Et: Koduteel vahtis Maret üles lumetähti, mis tardusid nende ümber nagu tunnistajad.
En: On the way home, Maret gazed up at the snowflakes, frozen around them like witnesses.

Et: Ta hindas oma noorema venna võimet avastada rõõmu ja lõbusust lihtsates hetkedes.
En: She appreciated her younger brother's ability to find joy and fun in simple moments.

Et: Maret tundis, et vahel tasub lihtsalt peatuda ja nautida.
En: Maret felt that sometimes it's worth just stopping and enjoying.

Et: Käies käsikäes vanalinna teedel, õppis ta, kui oluline on tasakaalustada oma praktilisus Toomase spontaansusega.
En: Walking hand in hand on the old town streets, she learned how important it is to balance her practicality with Toomas's spontaneity.

Et: Nad naersid koos, ja jõulutähed süttisid nende südames.
En: They laughed together, and Christmas stars lit up in their hearts.


Vocabulary Words: