Listen

Description

Fluent Fiction - Estonian: Artful Reunion: A Father's Gift of Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-12-21-23-34-01-et

Story Transcript:

Et: Lumi vaikselt langes Tallinna tänavatele, kattes Kumu Kunstimuuseumi ümbruse karge vaibaga.
En: Snow softly fell on the streets of Tallinn, covering the surroundings of the Kumu Kunstimuuseum in a crisp blanket.

Et: Muuseumisse sisenedes tekkis tunne otsekui sadade tuled säraksid just külmade akende taga kutsuvalt soojalt.
En: Entering the museum, it felt as if hundreds of lights shone invitingly warm just behind the cold windows.

Et: See oli talvine õhtu, kuid hinges valitses hoopis jõulude pidulik soojus.
En: It was a winter evening, but a festive warmth of Christmas filled the heart.

Et: Märt, muuseumi hoolikas ja kirglik kuraator, liikus vaikselt läbi galerii, silmitsedes viimaseid ettevalmistusi uue näituse tarbeks.
En: Märt, the museum's meticulous and passionate curator, moved quietly through the gallery, inspecting the final preparations for the new exhibition.

Et: Tema peas keerlesid mõtted ja mured.
En: Thoughts and worries swirled in his mind.

Et: Ta lootis, et tema pingutused ei ole asjata.
En: He hoped his efforts would not be in vain.

Et: Näitus pidi olema jõulukink tema võõrdunud tütrele Liisile.
En: The exhibition was meant to be a Christmas gift for his estranged daughter Liis.

Et: Märt teadis, et Liis armastab kunsti, kuid nende suhted olid ajaga jahtunud.
En: Märt knew that Liis loved art, but their relationship had cooled over time.

Et: „Kas kõik on valmis, Märt?
En: "Is everything ready, Märt?"

Et: ” küsis Katriin, tema abiline, kes vaikselt kõrvale ilmus.
En: asked Katriin, his assistant, who appeared quietly beside him.

Et: „Peaaegu,” vastas Märt naeratades, aga tema südames peitus peidus enda kahtlused.
En: "Almost," replied Märt with a smile, though doubts hid in his heart.

Et: Katriin oli märganud, kui palju energiat Märt oli sellesse näitusesse pannud.
En: Katriin had noticed how much energy Märt had invested in this exhibition.

Et: Ta teadis ka, miks see talle nii oluline oli.
En: She also knew why it was so important to him.

Et: „Ma näen, et sa hoolid tõesti palju,” ütles Katriin õrnalt.
En: "I can see you care a lot," said Katriin gently.

Et: „Äkki peaksid lisama mõne teose, mis talle eriliselt meeldiks?
En: "Perhaps you should add a piece that she particularly likes?"

Et: ”Märt mõtles hetke.
En: Märt thought for a moment.

Et: Võib-olla Katriinil oli õigus.
En: Perhaps Katriin was right.

Et: Ta meenutas, kuidas Liis oli rääkinud oma lemmikkunstnikest.
En: He recalled how Liis had spoken about her favorite artists.

Et: Märt otsustas lisada eksponeeritavale seeriale mõningaid ebatavalisi, kuid Liisi maitsele vastavaid töid.
En: Märt decided to add some unusual works to the series being exhibited, ones that would suit Liis's taste.

Et: See oli riskantne, kuid vaja oli midagi erilist.
En: It was risky, but something special was needed.

Et: Näituse avamisel lõhnas kogu ruum hõõgveini ja piparkookide järele.
En: At the opening of the exhibition, the entire room smelled of mulled wine and gingerbread.

Et: Külastajad kogunesid kunstitöid vaatama, vestlesid tasase mürinaga.
En: Visitors gathered to view the artworks, conversing with a soft murmur.

Et: Märt jälgis uksi, igal hetkel lootuses näha Liisi saabumas.
En: Märt watched the doors, hoping at any moment to see Liis arrive.

Et: Ta süda peksles ärevusest.
En: His heart pounded with anxiety.

Et: Ja siis lõpuks, ta nägi teda.
En: And then finally, he saw her.

Et: Liis astus sisse, lumetäpid tema juustes sulamas.
En: Liis stepped in, snowflakes in her hair melting.

Et: Ta peatus hetkeks, silmad liikumas üle näitusesaali.
En: She paused for a moment, her eyes sweeping over the exhibition hall.

Et: Märdi kogu ponnistus ja armastus peegeldus seintelt tagasi.
En: All of Märt's effort and love reflected back from the walls.

Et: Kui Liisi pilk peatus ühel oma lemmikteosel, kergitas ta kulmu.
En: When Liis's gaze settled on one of her favorite pieces, she raised an eyebrow.

Et: Ta tajus, et tema isa oli püüdnud jõuda tema südameteni läbi kunsti.
En: She sensed that her father had tried to reach her heart through art.

Et: Ta lähenes Mardile.
En: She approached Märt.

Et: „Tere, isa,” Liis sõnas tasaselt.
En: "Hello, Dad," Liis said softly.

Et: „Tere, Liis,” Märt vastas, süda kergendatult löögijõus.
En: "Hello, Liis," Märt replied, his heart relieved.

Et: Väike naeratus libises üle tema näo.
En: A small smile flitted across his face.

Et: Sel hetkel ei olnud sõnu vaja, kunst rääkis enda eest.
En: In that moment, no words were necessary, art spoke for itself.

Et: Neil kulus aega, et arutada kõike öelda, kuid see oli algus.
En: It took time for them to discuss everything, but it was a beginning.

Et: Märt õppis, kui oluline on olla avatud ja haavatav.
En: Märt learned the importance of being open and vulnerable.

Et: Kunst oli nad jälle kokku viinud ja andis neile uue võimaluse lähemale jõuda.
En: Art had brought them together again and provided them with a new opportunity to grow closer.

Et: Lumine õhtu Kumu Kunstimuuseumi esisel oli täis soojust ja uut algust.
En: The snowy evening in front of the Kumu Kunstimuuseum was filled with warmth and a new beginning.


Vocabulary Words: