Fluent Fiction - Estonian: Berry Nostalgia: Rekindling Bonds in Tallinn's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-06-10-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinna turul valitses elevus.
En: There was excitement at the Tallinna Old Town market.
Et: Kevad oli lõppemas ja vanalinna munakivid olid soojenenud päikesest.
En: Spring was coming to an end and the cobblestones in the old town were warmed by the sun.
Et: Värvilised viljad ja köögiviljad täitsid lette, õhus hõljus värske leiva lõhn.
En: Colorful fruits and vegetables filled the stalls, and the smell of fresh bread floated in the air.
Et: Turul jalutas Marten, silmad säramas uudishimust.
En: Marten strolled through the market, his eyes shining with curiosity.
Et: Ta otsis midagi erilist - haruldasi marju, mida mäletas lapsepõlvest.
En: He was looking for something special — rare berries he remembered from his childhood.
Et: Tema kõrval kõndis Uku, Marteni lapsepõlve sõber, kes lootis pärast pikka aega taaslähenemisel leida vanad ühendusniidid.
En: Walking beside him was Uku, Marten's childhood friend, who hoped to reconnect after a long time and rediscover old bonds.
Et: "Marten, mida sa täpselt otsid?"
En: "What exactly are you looking for, Marten?"
Et: küsis Uku vaikselt.
En: Uku asked quietly.
Et: "Seal on ühed väikesed punased marjad.
En: "There are these small red berries.
Et: Ma mäletan neid oma vanaema aiast," vastas Marten, vaadates lettide vahele.
En: I remember them from my grandmother's garden," Marten answered, glancing between the stalls.
Et: Hetk hiljem jõudsid nad Karinini, kes müüs kohalikku värsket toodangut.
En: A moment later, they reached Karin, who sold fresh local produce.
Et: Karin oli austatud kaupmees, keda tundsid kõik.
En: Karin was a respected merchant known by everyone.
Et: Tema naeratus ei olnud kiire tulema, eriti hoopilt langenud võõrastele.
En: Her smile was slow to appear, especially for unfamiliar strangers.
Et: "Kas sul on neid punaseid marju, mida vanasti siin müüdi?"
En: "Do you have those red berries that used to be sold here?"
Et: uuris Marten ettevaatlikult.
En: Marten inquired cautiously.
Et: Karin vaatas teda hindavalt.
En: Karin looked at him appraisingly.
Et: "Need marjad on haruldased.
En: "Those berries are rare.
Et: Miks sa neid tahad?"
En: Why do you want them?"
Et: Martenil oli hetkeks kõhklus, kuid siis teadis ta, et ei tohi alla anda.
En: For a moment, Marten hesitated, but then he knew he could not give up.
Et: "Need tuletavad mulle meelde vanaema ja tema aeda.
En: "They remind me of my grandmother and her garden.
Et: Need marjad tähendasid mulle palju."
En: Those berries meant a lot to me."
Et: Karin jäi hetkeks vait, kuid seejärel pöördus oma laua poole ja tõi välja väikese karbi haruldaste marjadega.
En: Karin fell silent for a moment, but then turned to her table and brought out a small box of rare berries.
Et: "Need ei ole mitte lihtsalt marjad.
En: "These are not just berries.
Et: Need on mälestused," ütles Karin soojema häälega.
En: These are memories," said Karin in a warmer voice.
Et: Uku vaatas huviga pealt, kuidas Marten tänumeeles pea noogutas, endas soojuse tunnet.
En: Uku watched with interest as Marten nodded gratefully, feeling a warmth within.
Et: Kui Marten marjade eest maksis, tundis ta mingit sidet Kariniga, mida polnud oodanud.
En: As Marten paid for the berries, he felt a connection with Karin that he hadn't expected.
Et: Karin, kes sageli umbusaldas uusi kliente, leidis uut väärtust, jagades oma tooteid kellegagi, kes teadis nende väärtust.
En: Karin, who often distrusted new customers, found new value in sharing her products with someone who appreciated their worth.
Et: Marten ja Karin vahetasid veidi soojemaid sõnu ja naeratusi.
En: Marten and Karin exchanged a few warmer words and smiles.
Et: Uku mõistis, et kunagine lähedane sõprus Marteniga oli väärt hoidmist, kuna avastas midagi uut ja sügavat tema sisemuses.
En: Uku realized that the once-close friendship with Marten was worth maintaining, as he discovered something new and profound within him.
Et: Marten õppis, et vahel on vaja olla kannatlik ja siiras, et teised võiksid sind mõista.
En: Marten learned that sometimes one needs to be patient and sincere to be understood by others.
Et: Ja Karin õppis, et mõnikord on uusi inimesi kergem usaldada, kui nad jagavad sinuga samu väärtusi.
En: And Karin learned that sometimes new people are easier to trust when they share the same values with you.
Et: Nii lahkusid Marten ja Uku turult, nende kotid täis mälestusi ja leitud sõpruse uue tugevuse avastamise rõõmu.
En: Thus, Marten and Uku left the market, their bags full of memories and the joy of discovering newfound strength in friendship.
Vocabulary Words: