Fluent Fiction - Estonian: Gingerbread Magic: A Heartwarming Christmas Market Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-12-02-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinna jõuluturul särasid tuled nagu tähed selges talveöös.
En: At Tallinna Old Town Christmas Market, the lights shone like stars on a clear winter night.
Et: Kõlaritest kostus rõõmsat jõulumuusikat ning õhk lõhnas glögi ja piparkookide järele.
En: Joyful Christmas music emanated from the speakers, and the air smelled of glögi and gingerbread cookies.
Et: Külli, Jaan ja Merili jalutasid läbi turu, otsides sõbrale täiuslikku jõulukinki.
En: Külli, Jaan, and Merili strolled through the market, searching for the perfect Christmas gift for a friend.
Et: "Ta on nii vali," ohkas Külli.
En: "He's so picky," sighed Külli.
Et: "Me peame leidma midagi erilist."
En: "We have to find something special."
Et: "Noh, ärme unusta, et piparkoogivärvimisvõistlus algab varsti," ütles Merili, lõngutades huviga teise turukõrvalt mööduva kohupiimatäidisega pontšikut maitses.
En: "Well, let's not forget that the gingerbread decorating contest starts soon," said Merili, enjoying a cottage cheese-filled doughnut from a nearby market stall with interest.
Et: "Saame hakkama, aga esmalt kingitus," tuletas Jaan meelde ja vaatas skeptilise pilguga tururikoo ehitusdekoori.
En: "We'll manage, but first the gift," reminded Jaan, looking skeptically at the market stall's construction decor.
Et: Külli, aga, jäi seisma väikesele puust leti juures.
En: However, Külli stopped at a small wooden booth.
Et: "Vaadake!
En: "Look!
Et: Piparkoogivõistlus paneks punkti meie päevale," ütles ta särasilmselt.
En: The gingerbread competition would be the highlight of our day," she said brightly.
Et: "Aeg aga tiksub," ütles Jaan.
En: "But time is ticking," said Jaan.
Et: Külli ei saanud kiusatusest üle.
En: Külli couldn't resist the temptation.
Et: Ta kujutles just, et tema piparkoogimaja, hoolimata pisikesest ebatasasusest, võiks osutuda võidu võtmeks.
En: She imagined that even though her gingerbread house might have minor imperfections, it could be the winning key.
Et: "Tahaksin osaleda, ja võib-olla on auhind kingitus!"
En: "I'd like to participate, and maybe the prize will be a gift!"
Et: otsustas Külli.
En: decided Külli.
Et: Võistlus algas ja kõik osalejad said piparkoogitükid ja glasuurid.
En: The competition began, and all participants received gingerbread pieces and icing.
Et: Külli alustas entusiastlikult, Merili oli rahulolevalt askeldamas, ja Jaan raputas ikka pead.
En: Külli started enthusiastically, Merili busily content, and Jaan still shook his head.
Et: Kui aeg oli läbi, vaatas Külli oma tööd: piparkooke oli natuke muhklik, aga tal oli oma võlu.
En: When time was up, Külli looked at her work: the gingerbread was a bit lumpy, but it had its charm.
Et: Kohtunik jalutas nende tööde vahel, külastades iga meisterdust hoolikalt.
En: The judge walked among the entries, carefully examining each creation.
Et: Hetk hiljem, tuli ta tagasi naeratades ning osutas Külli poolt meisterdatud piparkoogimajale.
En: A moment later, he returned smiling and pointed to the gingerbread house crafted by Külli.
Et: "See on unikaalne!"
En: "This is unique!"
Et: hüüatas kohtunik.
En: exclaimed the judge.
Et: "Sellel on oma eriline võlu."
En: "It has a special charm."
Et: Külli ei uskunud oma kõrvu.
En: Külli couldn't believe her ears.
Et: Ta naeratas kaasa ning sai väikese kinkekaardi kohaliku meistrimehe käest.
En: She smiled along and received a small gift card from a local artisan.
Et: Samuti sära silmades.
En: Her eyes sparkled too.
Et: Selgus, et see oli täpselt see, mida tema sõber igatses!
En: It turned out to be exactly what her friend longed for!
Et: "Nagu näha, Külli, mõnikord parim kink tekib ootamatult," nentis Jaan oma igapäevases pragmaatilisuses.
En: "As you see, Külli, sometimes the best gift emerges unexpectedly," noted Jaan with his usual pragmatism.
Et: Külli oli rahul.
En: Külli was content.
Et: Sel talveõhtul ei õppinud Külli üksnes kingitustest, vaid et igas väikeses ebatäiuslikuses peitub tihti suur südamehõõg ning erilisuse sära.
En: That winter evening, Külli learned not only about gifts but that in every little imperfection lies a great warmth of the heart and a sparkle of uniqueness.
Et: Ülejäänud päevad talveilma Tallinnas tundusid veel pisut maagilisemad.
En: The remaining days in the winter weather of Tallinn felt a bit more magical.
Vocabulary Words: