Listen

Description

Fluent Fiction - Estonian: Homeward: Reconnecting with Roots Amidst Autumn's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-10-30-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Algas hommik, kui päike alles tõusis üle horisondi, maalides taeva kuldse ja punase varjundiga.
En: The morning began as the sun barely rose above the horizon, painting the sky with shades of gold and red.

Et: Matti astus bussilt maha ja hingas sügavalt sisse sügisese maaõhu.
En: Matti stepped off the bus and took a deep breath of the autumn countryside air.

Et: Küll oli siin teistsugune kui linnas.
En: It was so different here than in the city.

Et: Tema all krõbisesid punased ja kollased lehed ning jahe tuul paitas tema põski.
En: Red and yellow leaves crunched under his feet, and the cool wind caressed his cheeks.

Et: Taavi, Matti noorem nõbu, seisis teda ootamas vana palkmaja ees, mille kõrval lookles iidsed mõisaväljadel jooksev tee.
En: Taavi, Matti's younger cousin, stood waiting for him in front of the old log house, beside which ran a road meandering through the ancient manor fields.

Et: „Tere, Matti!
En: "Hello, Matti!

Et: Me oleme sind oodanud!
En: We have been waiting for you!"

Et: ” hüüdis Taavi, lehvitades rõõmsalt.
En: shouted Taavi, waving cheerfully.

Et: Matti naeratas ja kõndis nõo juurde.
En: Matti smiled and walked over to his cousin.

Et: Tema mõtted olid aga hajevil.
En: However, his thoughts were distracted.

Et: Kas linnas elatud aastad olid muutnud teda liiga palju?
En: Had the years spent living in the city changed him too much?

Et: Kas ta leidis ikka sideme kodupaiga ja perega?
En: Would he still find a connection with his home place and family?

Et: Kõndides mõisa poole, tundis Matti, kuidas ajalugu selle paiga kohale kogunes.
En: As they walked toward the manor, Matti felt the history gathering over the place.

Et: Vana mõisahoone ise oli nagu vaikne valvur.
En: The old manor house itself was like a silent guardian.

Et: Nende esivanemate lood olid peidetud seinte sisse.
En: The stories of their ancestors were hidden within the walls.

Et: Matti mäletas, et vanaema Laura rääkis sageli nendest lugudest, eriti hingedeajal.
En: Matti remembered that Grandma Laura often spoke of these stories, especially during the time of spirits.

Et: „Matti!
En: "Matti!"

Et: ” Laura hääl tungis ukse vahelt välja, kui nad Taaviga majja sisenesid.
En: Laura's voice emerged from the door gap as they entered the house with Taavi.

Et: „Küll on tore sind näha!
En: "It's so nice to see you!"

Et: ” Ta embas vettmaski Mattit.
En: She embraced Matti tightly.

Et: Tal oli armas naeratus ja silmis soe läige.
En: She had a lovely smile and a warm gleam in her eyes.

Et: Õhtu jõudis kätte ja Matti istus vanaema kõrval, kui nad süütasid küünlad.
En: Evening came, and Matti sat next to his grandmother as they lit candles.

Et: Toas oli mõnus ja vaikne.
En: The room was cozy and quiet.

Et: Leekide valgel hakkas vanaema rääkima vanu lugusid, nagu igal hingedeajal kombeks oli.
En: In the candlelight, Laura began to tell old stories, as was customary during the time of spirits.

Et: „Meie pere on siin elanud juba aastaid,” alustas ta.
En: "Our family has lived here for years," she started.

Et: „Sinu vanavanaisa istutas need puud, mida näed akna taga.
En: "Your great-great-grandfather planted those trees you see outside the window."

Et: ”Matti kuulas.
En: Matti listened.

Et: Ta tundis, kuidas minevik muutus elavamaks.
En: He felt how the past became more vivid.

Et: Iga lugu, iga unustatud seik kõnetas teda.
En: Every story, every forgotten episode spoke to him.

Et: Ta sai aru, et need olid tema juured, tema pärand.
En: He realized these were his roots, his heritage.

Et: Kuid selleks, et seda mõista ja austada, pidi ta sukelduma.
En: But to understand and honor it, he had to immerse himself.

Et: „Kas sa oled meie esivanemate lugudega rahul?
En: "Are you pleased with the stories of our ancestors?"

Et: ” küsis Laura lõpuks, murekorts otsa ees.
En: Laura finally asked, a worried crease on her forehead.

Et: Ta hoidis käes väikest küünalt.
En: She held a small candle in her hand.

Et: Matti noogutas.
En: Matti nodded.

Et: „Jah, ma tahan teada veel rohkem.
En: "Yes, I want to know even more."

Et: ”Kui õhtu saabus lõpule, tõusis Matti ja võttis ühe küünla.
En: As the evening came to a close, Matti stood and took a candle.

Et: Ta läks mõisahoone juurde tagasi.
En: He went back to the manor house.

Et: Seal, lehtede vaibal, süütas ta küünlajuure ja vaatas, kuidas leek tantsis tihenevas pimeduses.
En: There, on the carpet of leaves, he lit the candle and watched the flame dance in the thickening darkness.

Et: Ta tundis hinges rahu ja mõistis, et tema koht oli nii linnas kui ka siin looduse keskel.
En: He felt peace within and understood that his place was both in the city and here in the midst of nature.

Et: Ta oli osa sellest kõigest.
En: He was a part of it all.

Et: Nüüd oli Matti valmis oma juurtega taasühendust leidma.
En: Now Matti was ready to reconnect with his roots.

Et: Ta teadis, et nende esivanemate lood olid ka tema lood.
En: He knew that the stories of their ancestors were also his stories.

Et: Piiritu linnaelu ja rahulik maaelu muutusid üheks ning südamesse voolas uuesti loodud side.
En: The boundless city life and tranquil countryside life became one, and a newly formed bond flowed into his heart.


Vocabulary Words: