Listen

Description

Fluent Fiction - Estonian: Reconnecting Over Mulled Wine: A Christmas Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-11-27-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Toomase jalad kandsid teda mööda Tallinna vanalinna kive, kus külm tuul segunes värske piparkoogilõhnaga.
En: Toomas’s feet carried him along the stones of Tallinna vanalinn, where the cold wind mingled with the fresh scent of gingerbread.

Et: Peagi oli tal käes tass kuuma glögi, millega ta astus hubasesse kohvikusse "Kuldne Tass".
En: Soon, he had a cup of hot mulled wine in his hands, with which he stepped into the cozy cafe "Kuldne Tass".

Et: Kohviku soojus pakkus hetkeks pelgupaika, eemal vilkuvate jõulutulede ja muusika saginast.
En: The warmth of the cafe offered a brief refuge, away from the flickering Christmas lights and the hustle of music.

Et: Toomas oli hiljuti tagasi Eestisse kolinud pärast pikka aega välismaal töötamist.
En: Toomas had recently moved back to Eesti after working abroad for a long time.

Et: Kuigi kodu oli armsalt tuttav, tundis ta end kuidagi üksildasena, eemale jäänuna vanadest sõpradest.
En: Although home was endearingly familiar, he felt somehow lonely, distant from old friends.

Et: Lasteaia sõbrad, kellega sai kunagi jagatud saladusi ja seiklusi, olid kasvanud, nagu ka tema ise.
En: The kindergarten friends, with whom secrets and adventures were once shared, had grown up, as had he.

Et: Aga kontakt... see oli katkenud.
En: But the contact... it had been broken.

Et: Just hetkel, kui ta end unistuste merre vajuma hakkas, kuulis ta tuttavat häält.
En: Just as he began to sink into a sea of dreams, he heard a familiar voice.

Et: "Toomas!"
En: "Toomas!"

Et: Kertu tormas tema poole naeratades.
En: Kertu rushed towards him, smiling.

Et: "Ma ei suuda uskuda, et see tõesti sina oled!"
En: "I can't believe it's really you!"

Et: Toomas naeratas kohmetult vastates.
En: Toomas smiled sheepishly in response.

Et: Tema vanal koolikaaslasel särasid silmad nagu kunagi varem, ja sellega kadus Toomase närvilisus hetkeks.
En: His old schoolmate's eyes sparkled as they once did, and with that, Toomas’s nervousness disappeared for a moment.

Et: "Liitu minuga," pakkus Kertu ning Toomas järgnes temale laua poole, kus aknast paistis välja turgude jõulutulede värviline sära.
En: "Join me," offered Kertu, and Toomas followed her to a table where the colorful glow of the market's Christmas lights shone through the window.

Et: "Kuidas läheb?
En: "How are you?

Et: Räägi kõik ära!"
En: Tell me everything!"

Et: Kertu noppis keelelt esimese kohviku menüülehe ja viskas selle vargsi Tooma nina ette.
En: Kertu picked the first page of the cafe menu off her tongue and slyly tossed it in front of Toomas.

Et: Toomas alustas vaikselt oma jutustusega elust välismaal, möödunud aastatest, ja unistustest, mis olid teda kodumaale tagasi toonud.
En: Toomas quietly began his story about life abroad, the past years, and the dreams that had brought him back to his homeland.

Et: Seejärel ütles Kertu ootamatult: "Helistame Mihklile!
En: Then Kertu unexpectedly said, "Let's call Mihkel!

Et: Ta on just tagasi Aasiast ja kindlasti tahab ka sinuga kohtuda."
En: He's just back from Asia and would surely want to meet you too."

Et: Ja enne, kui Toomas jõudis vastata, oli Kertu juba telefoniga Mihklit kutsunud.
En: And before Toomas could reply, Kertu had already called Mihkel on the phone.

Et: Paari minuti pärast astus uksest sisse kaua kadunud sõber, kelle rännakud olid talle kinkinud uutmoodi lõõgastava rahu.
En: A few minutes later, a long-lost friend walked through the door, whose travels had gifted him a new kind of relaxing calm.

Et: Mihkel asetas oma seljakoti nende kõrvale ja nad kolmekesi lõid oma tassed kokku.
En: Mihkel placed his backpack beside them, and the three of them clinked their cups together.

Et: Nad naersid, jagasid reisilugusid ja tõdesid, kui kiiresti aeg lentab.
En: They laughed, shared travel stories, and realized how quickly time flies.

Et: Kõik kohmetus ja ebakindlus hajus nagu hommikudu hommikupäikeses, muutes Toomase hingeõhu kergemaks.
En: All awkwardness and insecurity dissolved like morning mist in the morning sun, lightening Toomas’s breath.

Et: Kui kell lõi hilist õhtutundi, ja kohviku uksed hakkasid sulguma, astusid nad kolm sõpra välja ja lubasid üksteisele üheskoos kohtuda.
En: When the clock struck the late evening hour and the cafe doors began to close, the three friends stepped outside and promised to meet together again.

Et: Toomas tundis, et tema südamesse tuli süütult tagasi koju mälestus neist paljudest seiklustest, mida oldi nooruses koos jagatud.
En: Toomas felt a memory of many adventures shared in youth innocently return to his heart.

Et: Kodu, mõtles Toomas.
En: Home, thought Toomas.

Et: See ei olnud pelgalt koht, vaid inimesed.
En: It was not just a place, but the people.

Et: Ja need inimesed tulid alati tagasi, isegi kui vahel viibiti eraldi.
En: And those people always came back, even if separated at times.

Et: Nii, nagu jõulud tulid igal aastal tagasi, pakkudes uut võimalust taasühendamiseks – nii ka sõprussidemed.
En: Just like Christmas came back every year, offering a new opportunity to reconnect – so too did friendships.

Et: Ja võib-olla, mõtles Toomas naeratades, võib elu olla täis väikeseid imetegemisi, just selliseid nagu see ootamatu jõuluturu kohtumine.
En: And maybe, Toomas thought, smiling, life could be full of little miracles, just like this unexpected meeting at the Christmas market.


Vocabulary Words: