Fluent Fiction - Estonian: Secrets of Tallinn: Uncovering Mysteries in the Moonlight
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-13-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinnal on oma õhustik.
En: The Tallinn old town has its own atmosphere.
Et: Kevadistes tänavates on peidus ajalugu ja saladused.
En: In the spring streets, history and secrets are hidden.
Et: Tiina, linnaarhiivi töötaja, armastab neid tänavaid.
En: Tiina, a city archive worker, loves these streets.
Et: Ta tunneb, justkui kõnniks ta mineviku radadel iga kord, kui vana kiviseina käega puudutab.
En: She feels as if she walks on paths of the past every time she touches an old stone wall with her hand.
Et: Ühel päeval, tihase laul saatel, avastas Tiina midagi kummalist.
En: One day, accompanied by the song of a tit, Tiina discovered something strange.
Et: Ühes vanas kiviseinas oli salapaik.
En: In one old stone wall, there was a secret place.
Et: Seal lebas raamat, kelle lehed olid tühjad.
En: Inside lay a book whose pages were blank.
Et: Tiina tundis värinaid mööda selgroogu laskumas.
En: Tiina felt shivers run down her spine.
Et: Temaga koos oli Maarja, parim sõber, kes reisis alati mõistuse hääle rollis.
En: With her was Maarja, her best friend, who always traveled in the role of the voice of reason.
Et: "Mida see tähendab?"
En: "What does this mean?"
Et: küsis Maarja skeptiliselt.
En: asked Maarja skeptically.
Et: "Miks on raamat tühjalt sellises kohas?"
En: "Why is the book blank in such a place?"
Et: Tiina ei teadnud, aga ta tahtis vastuseid.
En: Tiina didn't know, but she wanted answers.
Et: Ta laskus sügavale oma mõtetesse ja otsustas abi otsida Ukult, kohalikult ajaloolaselt.
En: She delved deep into her thoughts and decided to seek help from Uku, a local historian.
Et: Uku oli mees, kes teadis linna legende ja müstikaid.
En: Uku was a man who knew the city's legends and mystics.
Et: Võib-olla oli tal vastuseid.
En: Maybe he had answers.
Et: Kui Tiina, Maarja ja Uku kohtusid, ei hoidnud Uku teadmisi endale.
En: When Tiina, Maarja, and Uku met, Uku did not keep his knowledge to himself.
Et: "Tallinnal on palju müstilisi lugusid," alustas Uku.
En: "Tallinn has many mystical stories," began Uku.
Et: "Õiged küsimused viivad meid õigete vastusteni."
En: "The right questions lead us to the right answers."
Et: Hoolimata Ukust ja Maarjast, kes kahtles, tundis Tiina, et see raamat oli eriline.
En: Despite Uku and Maarja, who doubted, Tiina felt that this book was special.
Et: Miski sundis teda jätkama.
En: Something compelled her to continue.
Et: Kevadööd läksid ja tulid, ja nad ootasid kannatlikult.
En: Spring nights came and went, and they waited patiently.
Et: Siis saabus see hetk.
En: Then the moment arrived.
Et: Haruldane kuuvarjutus täitis öö valgusega.
En: A rare lunar eclipse filled the night with light.
Et: Tiina, Maarja ja Uku kogunesid vana kiviseina juurde.
En: Tiina, Maarja, and Uku gathered by the old stone wall.
Et: Kuuvihus hakkasid raamatu lehed sõnu peale võtma.
En: In the moonbeam, the pages of the book began to take on words.
Et: Nad lugesid imetledes.
En: They read in awe.
Et: Vanad lood ja unustatud ennustused Tallinna kohta ilmusid järk-järgult.
En: Old stories and forgotten prophecies about Tallinn gradually appeared.
Et: "Nende lugude taga on mõistatus," ütles Uku pehmelt.
En: "Behind these stories is a mystery," said Uku softly.
Et: Nad ei saanud kõiki vastuseid, aga nad teadsid enam kui varem.
En: They didn't get all the answers, but they knew more than before.
Et: Raamat jutustas, kuid jättis nad veelgi põnevamatesse küsimustesse uppuma.
En: The book narrated but also left them drowning in even more captivating questions.
Et: Tiina tundis end kinnitatuna oma usus ajaloukku.
En: Tiina felt validated in her belief in history.
Et: Mõistatus oli rohkem kogemus kui lahendus, ja see teadmine tegi tema südame kergeks.
En: The mystery was more of an experience than a solution, and this knowledge made her heart light.
Et: Tallinna vanalinna saladused olid kui elavad, omades ahvatlevat tõmmet, ja Tiina teadis, et ta peab neid avastusi veel uurima.
En: The secrets of Tallinn's old town were like living entities, possessing an enticing allure, and Tiina knew she must explore these discoveries further.
Et: Aga täna öösel, täiskuu all, oli hetk nautida saladuste ilu ja loo lummavat möödumist.
En: But tonight, under the full moon, was a moment to enjoy the beauty of the secrets and the enchanting passage of the story.
Vocabulary Words: