Listen

Description

Fluent Fiction - Estonian: Uncovering Haapsalu's Secrets: The Journal's Hidden Treasure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-08-23-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Haapsalu lossi varemetes hingas suvi omas rütmis.
En: Summer breathed in its own rhythm among the ruins of Haapsalu castle.

Et: Tarmo vaatas üle vana müüri ja tundis, kuidas päikesekiired paitasid tema nahka.
En: Tarmo looked over the old wall and felt the sunbeams caress his skin.

Et: Lilled lõhnasid meeldivalt ja tekitasid maheda atmosfääri selles unustatud paigas.
En: Flowers emitted a pleasant fragrance, creating a gentle atmosphere in this forgotten place.

Et: Tema kõrval seisis Maarika, kelle silmad särasid, kui ta rääkis iidsetest lugudest, mida vanaema oli talle jutustanud.
En: Beside him stood Maarika, whose eyes sparkled as she spoke about ancient stories her grandmother had told her.

Et: "Näed, Maarika, siin see on," ütles Tarmo, hoides käes vana päevikut.
En: "Look, Maarika, here it is," said Tarmo, holding an old journal in his hands.

Et: See oli tolmune, kuid hoolimata ajahammaste puretusest, oli tekst ikka veel loetav.
En: It was dusty, but despite the wear of time, the text was still readable.

Et: Maarika kortsutas kulmu, vaadates vanu kirju.
En: Maarika furrowed her brow as she examined the old writings.

Et: "See on tõesti haruldane leid, Tarmo," märkis Maarika, uurides päevikut lähemalt.
En: "This is truly a rare find, Tarmo," remarked Maarika, inspecting the journal more closely.

Et: Tema aastatuhandete tagust folkloori ihkavad silmad uurisid iga sõna.
En: Her eyes, yearning for millennia-old folklore, scrutinized every word.

Et: Päevikus oli juttu mõistatusest, mille tähendus jäi tänasel päeval saladuseks.
En: The journal spoke of a mystery whose meaning remains a secret to this day.

Et: "Nii et sa arvad, et saame selle mõistatuse lahendada?"
En: "So, do you think we can solve this mystery?"

Et: küsis Tarmo, tundes kerget sisemist kahtlust.
En: Tarmo asked, feeling a slight internal doubt.

Et: Ta teadis, et paljud teised arheoloogid vaataksid tema avastust üleolevalt.
En: He knew that many other archaeologists would look down on his discovery.

Et: "Kuskil päeviku märkmetes peitub vastus," vastas Maarika kindlalt.
En: "The answer lies somewhere in the journal's notes," Maarika replied confidently.

Et: "Võib-olla on see seotud vana lossi ehitamise looga."
En: "Maybe it's related to the story of the old castle's construction."

Et: Tarmo noogutas, usaldades Maarikat.
En: Tarmo nodded, trusting Maarika.

Et: Nad istusid varemete keskel, päeviku lehti uurides.
En: They sat among the ruins, studying the pages of the journal.

Et: Koos mõtlesid nad üle mõistatuse ridade, mis olid kirjutatud haruldase skriptiga.
En: Together they pondered over the lines of the mystery, written in a rare script.

Et: Aja jooksul kogunes pinge.
En: Over time, tension gathered.

Et: Päevast sai pärastlõuna ja pärastlõunast õhtu.
En: Day turned to afternoon, and afternoon to evening.

Et: Nende ümber kahanes valgesse kaugenääts, kui äkitselt tabas neid tunne, nagu keegi jälgiks neid.
En: Around them, the fading light withdrew when suddenly they got a sense that someone was watching them.

Et: "Psst, kuule, Maarika," sosistas Tarmo hoiatavalt ja osutas mehele, kes oli varjus, pealt kuulanud nende arutelud.
En: "Psst, hey, Maarika," Tarmo whispered warningly, pointing to a man who had been eavesdropping on their discussions from the shadows.

Et: Mees astus sammu lähemale, nägin oma aastas ringi vaatavat pilku.
En: The man took a step closer, his eyes scanning the surroundings.

Et: "Te ei ole ainsad, kes selle päeviku vastu huvi tunnevad," ütles mees.
En: "You are not the only ones interested in this journal," said the man.

Et: "See mõistatus on mind kaua jälitanud."
En: "This mystery has followed me for a long time."

Et: Maarika sirutas käe outuks päeviku järele ja hakkas kiiresti lehti lehitsema.
En: Maarika reached for the journal with urgency and began quickly flipping through its pages.

Et: "Me ei saa aega raisata," ütles ta ähvardava häälvarjundiga.
En: "We can't waste time," she said with a threatening tone.

Et: "Tarmo, vaata siia!"
En: "Tarmo, look here!"

Et: Koos mõistsid nad lõpuks päeviku viimase mõistatuse.
En: Together, they finally understood the journal's final riddle.

Et: See viitas lossi kindla koha peatumispunktile - väiksele kivile, mis suhtles salakaubaga.
En: It pointed to a specific stopping point in the castle—a small stone connected to smuggling.

Et: Närviliselt avas Tarmo varjatud luugi.
En: Nervously, Tarmo opened a hidden hatch.

Et: Seest paljastusid hõbe esemed, vanad mündid ja medaljonid ning kummitav pilk lossi ehtsatele ajaloolistele esemetel.
En: Inside were revealed silver items, old coins, medallions, and an eerie glimpse into the castle's authentic historical artifacts.

Et: Tarmo ja Maarika hingasid kergendatult ja vaatasid uhkusega oma avastust.
En: Tarmo and Maarika breathed a sigh of relief and looked proudly at their discovery.

Et: Tarmo oli leidnud enesekindluse, mida ta vajas, ja Maarika oli saanud kinnituse oma vanaema lugude tõelisusest.
En: Tarmo found the confidence he needed, and Maarika received confirmation of the truth in her grandmother's stories.

Et: Teatrix kalleise: see elaseid meie ajalugu taas mõista.
En: This treasure allowed them to understand our history anew.

Et: Nüüd oli nende avastus osa sellest oodatud pärandist.
En: Now, their discovery was part of this anticipated heritage.


Vocabulary Words: