Listen

Description

Fluent Fiction - Latvian: Under the Oak: Rediscovering Family Bonds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lv/episode/2025-07-12-22-34-01-lv

Story Transcript:

Lv: Saules apspīdētā pievakarē ģimenes mājas dārzā pulcējās Kristīne, Edgars un Māris.
En: In a sunset bathed in sunlight, Kristīne, Edgars, and Māris gathered in the family home's garden.

Lv: Vasaras laiks, jūlijs, nesen aizgājušie Jāņi deva smaržu svaigi nopļautiem pļavām un siltiem vakariem.
En: It was summertime, July, and the recently passed Jāņi celebrations filled the air with the smell of freshly cut meadows and warm evenings.

Lv: Vecs ozolkoks, ko tur iestādījis vecvecvectēvs, stāvēja dārza vidū, radot ēnu.
En: An old oak tree, planted there by their great-great-grandfather, stood in the middle of the garden, casting a shadow.

Lv: Šī sētā bija redzēta vesela paaudžu gaitas, tāpēc simbolizēja ģimenes saknes.
En: This yard had witnessed whole generations, thus symbolizing the family's roots.

Lv: Kristīne sēdēja ceļmalā esošajā krēslā, viņas acis skatījās uz Edgara pleciem.
En: Kristīne sat on a chair by the roadside, her eyes fixed on Edgars' shoulders.

Lv: Viņš, stāvējot pie ozolkoka, raugoties tālumā.
En: He stood by the oak tree, gazing into the distance.

Lv: Māris, jau gadu guļa nomocīta miesa, sēdēja krēslā blakus Kristīnei.
En: Māris, with a body worn out from years, sat in a chair next to Kristīne.

Lv: Viņš klausījās, vēloties nomierināt sirdsapziņu, kuru mocīja ģimenes nesaskaņas.
En: He listened, wishing to calm the conscience troubled by family disagreements.

Lv: Kristīni nomāca Edgara klātbūtne, kas ielika starp tās sirdstrīsu un cerībām.
En: Kristīne was troubled by Edgars' presence, which placed her heart between tremors and hopes.

Lv: Tieši šajā mirklī viņa apņēmās izbeigt ilgi smacējošo klusumu.
En: At that moment, she resolved to end the long suffocating silence.

Lv: "Edgar, mums ir jārunā," viņa maigi teica, uzlūkojot brāļa nelūko acis.
En: "Edgar, we need to talk," she said softly, looking into her brother's evasive eyes.

Lv: Viņa jūtu katru kluso un nedrošo sirds pukstu.
En: She felt every quiet and uncertain heartbeat.

Lv: Edgars pagriezās, acis sašaurinātās, dusmas un neizpratni slēpdamas.
En: Edgars turned, his eyes narrowed, hiding anger and confusion.

Lv: "Kristīne, par ko?
En: "Kristīne, about what?

Lv: Par to, kas palicis pagātnē?
En: About what's left in the past?"

Lv: ""Tam nav īsti tikuši pāri," Kristīne atzina.
En: "We haven't really gotten over it," Kristīne admitted.

Lv: Viņas balss piepildīja gaisu ar patiesumu.
En: Her voice filled the air with sincerity.

Lv: Māris, vērojot abu sarunu, pievilka elpu dziļāk.
En: Māris, observing their conversation, took a deeper breath.

Lv: Viņš just bija noguris no starpnieka lomas, bet šī bija Kristīnes cīņa.
En: He was tired of the mediator role, but this was Kristīne's fight.

Lv: Kristīne turpināja: "Es zinu, ka tas, ko darīju, šķita nodevība.
En: Kristīne continued: "I know that what I did seemed like betrayal.

Lv: Bet tas netika darīts ar nodomu tevi sāpēt.
En: But it wasn't done with the intent to hurt you."

Lv: " Viņas vārdi nāca lēni, bet pārliecinoši.
En: Her words came slowly but confidently.

Lv: "Tēvs zināja, bet mums tas bija jātur noslēpumā.
En: "Father knew, but we had to keep it a secret."

Lv: ""Diemžēl, tas nekā neatvieglo sajūtu," Edgars sacīja, bet viņa balss bija mīkstināta, ne vairs asa kā iepriekš.
En: "Unfortunately, that doesn't ease the feeling," Edgars said, but his voice was softened, not sharp like before.

Lv: Klusums piepildīja gaisu.
En: Silence filled the air.

Lv: Māris pacēla roku un novietoja to Kristīnes plecā.
En: Māris raised his hand and placed it on Kristīne's shoulder.

Lv: Viņa ziņa bija skaidra - "turpini, meita.
En: His message was clear - "continue, daughter."

Lv: ""Edgar, mamma pirms nāves atstāja vēstuli.
En: "Edgar, before mom died, she left a letter.

Lv: Tajā bija aprakstīts, kā viņa lūdza man palīdzību, lai aizsargātu tevi no nepatīkamās patiesības par mūsu īsto ģimenes stāvokli," Kristīne izsaucās, knapi turēdama savas asaras.
En: It described how she asked for my help to protect you from the unpleasant truth about our real family situation," Kristīne exclaimed, barely holding back her tears.

Lv: Šis atklājums Edgāra atmiņas atsvieda atpakaļ.
En: This revelation thrust Edgars' memories backward.

Lv: Viņš savilka dūres un atslābināja tās.
En: He clenched his fists and then relaxed them.

Lv: "Tad tāpēc viss mainījās," viņš pieļāva.
En: "So that's why everything changed," he conceded.

Lv: Viņa balss izcēlās ar sapratni.
En: His voice was marked with understanding.

Lv: Viņi apsēdās blakus Mārisam un ilgi klusēja.
En: They sat down next to Māris and remained silent for a long time.

Lv: Vecais tēvs papurināja galvu ar vieglumu.
En: The old father lightly shook his head.

Lv: Dzīvības elpa bija piepildījusi telpu un deva mieru trijādienam.
En: The breath of life had filled the space and brought peace to the trio.

Lv: Lēni, bet pārliecinoši, Kristīne un Edgars jutās uzņemuši pirmo soli ceļā uz sapratni.
En: Slowly but surely, Kristīne and Edgars felt they had taken the first step toward understanding.

Lv: Konflikts tik tikko bija atrisināts, bet tam bija simboliska vērtība.
En: The conflict was barely resolved, but it had symbolic value.

Lv: Ģimene bija atkal kopā zem vecā ozolkoka, kurā saknes saistīja tās nesalaužamo vēsturi.
En: The family was together again under the old oak tree, where roots tied its unbreakable history.

Lv: Un, lai gan vasaru brīzes nesa vēsumu, dārzs bija silts no sentimenta, mīlestības un jaunas cerības.
En: And although the summer breezes brought a chill, the garden was warm with sentiment, love, and new hope.


Vocabulary Words: