Listen

Description

Fluent Fiction - Lithuanian: From Pages to Bonds: A Library Tale of Unexpected Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2026-01-30-08-38-19-lt

Story Transcript:

Lt: Libraryje kybo ore švelni ramybė.
En: The library is enveloped in a gentle calm.

Lt: Už lango sklando sniego dalelės, širdyje kylantis jausmas, lyg būtų laikas sustojęs.
En: Outside the window, snowflakes are drifting, and there's a feeling rising in the heart as if time has stopped.

Lt: Dovydas sėdi prie stalo su knygomis ir užrašais.
En: Dovydas sits at a table with books and notes.

Lt: Jis dažnai jaučiasi vienišas, bet ši biblioteka - jo prieglobstis.
En: He often feels lonely, but this library is his refuge.

Lt: Ji tarsi skydas nuo pasaulio šurmulio.
En: It is like a shield from the world's hustle and bustle.

Lt: Staiga priešais jį atsisėda Lina.
En: Suddenly, Lina sits down in front of him.

Lt: Ji šypsosi, akis šviesos švyturiu ir siaubia blizgančios knygos švelniu viršeliu.
En: She smiles, her eyes a beacon of light, and she clutches a shiny book with a soft cover.

Lt: Lina visada buvo linksma ir draugiška, tačiau dažnai jautėsi nesuprasta tarp bendraamžių.
En: Lina always was cheerful and friendly, yet often felt misunderstood among her peers.

Lt: Jos giliausiose mintyse gyveno ilgesys tikram supratimui ir ryšiui.
En: In her deepest thoughts lived a yearning for true understanding and connection.

Lt: Jiems buvo paskirta bendra užduotis - paruošti projektą istorijoje.
En: They were assigned a joint task—to prepare a history project.

Lt: Iš pradžių Dovydas nenorėjo atskleisti savęs daugiau nei būtina.
En: At first, Dovydas did not want to reveal more of himself than necessary.

Lt: Jam svarbiausia buvo mokslas ir jis bijojo, kad draugystė su Lina bisa sutrukdyti jo akademiniams tikslams.
En: His priority was his studies, and he feared that friendship with Lina could interfere with his academic goals.

Lt: Lina, nors ir jautė iš bendraamžių spaudimą, kad būtų viena iš jų, nusprendė skirti laiko, kad suvoktų, kas Dovydo viduje slypi iš tiesų.
En: Lina, although feeling peer pressure to be one of them, decided to take time to understand what truly lies within Dovydas.

Lt: Diena po dienos jie dirbo bibliotekoje.
En: Day after day, they worked in the library.

Lt: Kalbėjosi apie datas ir įvykius, skaitė šaltinius ir keitėsi mintimis.
En: They talked about dates and events, read sources, and exchanged ideas.

Lt: Bet vieną vakarą, kai snaigės už lango judėjo tyliai kaip angelei, jie užstrigo ties problematišku klausimu.
En: But one evening, when the snowflakes outside moved quietly like little angels, they got stuck on a problematic question.

Lt: Diskusija, prasidėjusi kaip nekalta pokalbis, virto į aistrų kaitų.
En: The discussion, which started as an innocent conversation, turned into a clash of passions.

Lt: Jų balsai kilo kartu su jausmais.
En: Their voices rose along with their emotions.

Lt: Tai buvo lūžio taškas.
En: This was a turning point.

Lt: Lina paklausė Dovydo, kodėl jis dažnai taip nerimauja.
En: Lina asked Dovydas why he often seemed so anxious.

Lt: Dovydas sustojo, nuleido akis, o tada tyliai prisipažino apie savo troškimus ir baimes.
En: Dovydas paused, lowered his eyes, and then quietly confessed his desires and fears.

Lt: Lina taip pat atvėrė savo širdį apie ilgesį būti suprasta.
En: Lina also opened her heart about the longing to be understood.

Lt: Jie sėdėjo tyloje, pajutę kažką ypatingo.
En: They sat in silence, sensing something special.

Lt: Tai buvo ryšys, kaip pirmoji sniego sauja žiemą - šaltas, tačiau nepaprastai tyras.
En: It was a connection, like the first handful of snow in winter—cold, yet incredibly pure.

Lt: Dovydas pajuto pirmą kartą tikrą supratimą, Lina - artumą, kurio trokštė.
En: Dovydas felt true understanding for the first time, and Lina felt the closeness she longed for.

Lt: Projektas buvo užbaigtas.
En: The project was completed.

Lt: Dovydas ir Lina gavo aukštus įvertinimus.
En: Dovydas and Lina received high marks.

Lt: Bet svarbiau buvo tai, ką jie atrado vienas kitame.
En: But more importantly, they discovered something in each other.

Lt: Jie nusprendė leisti laiką kartu, tyrinėti pasaulį ir save.
En: They decided to spend time together, exploring the world and themselves.

Lt: Dovydas tapo atviresnis ir emocionalesnis, o Lina, pagaliau suprasta, jautėsi lyg namuose.
En: Dovydas became more open and emotional, while Lina, finally understood, felt as if she were at home.

Lt: Bibliotekos ramybė tapo jų ryšio liudininke.
En: The calm of the library became a witness to their bond.

Lt: Jie sėdėjo šalia stalo, dėkingi už sniegą už lango ir naujus jausmus, prasidėjusius tame šiltame, knygų pripildytame kambaryje.
En: They sat by the table, grateful for the snow outside the window and the new feelings that began in that warm, book-filled room.


Vocabulary Words: